1
00:01:16,366 --> 00:01:19,078
Celui qui a dit :
"Plutôt la chance au talent"
2
00:01:19,328 --> 00:01:21,080
pénétrait bien la vie.
3
00:01:21,747 --> 00:01:25,542
On n'ose pas admettre combien
la vie dépend de la chance.
4
00:01:26,460 --> 00:01:29,588
C'est terrifiant que tant de choses
échappent à notre contrôle.
5
00:01:30,547 --> 00:01:34,385
À l'instant où la balle
frappe le haut du filet,
6
00:01:34,635 --> 00:01:37,137
elle peut soit passer
de l'autre côté,
7
00:01:37,638 --> 00:01:39,139
soit retomber en arrière.
8
00:01:40,224 --> 00:01:42,309
Avec un peu de chance, elle passe
9
00:01:42,559 --> 00:01:43,727
et on gagne.
10
00:01:44,645 --> 00:01:46,146
Ou elle ne passe pas,
11
00:01:46,397 --> 00:01:47,648
et on perd.
12
00:02:05,749 --> 00:02:06,959
Par ici.
13
00:02:08,252 --> 00:02:10,587
Beach Club de Marbella,
professeur de tennis
14
00:02:10,838 --> 00:02:13,298
à Stanford House, et en Sardaigne,
15
00:02:13,924 --> 00:02:14,800
et à Nice...
16
00:02:15,008 --> 00:02:17,678
- J'ai pas mal d'expérience.
- Je vois.
17
00:02:18,095 --> 00:02:20,848
Pas de regret
de ne plus jouer en professionnel ?
18
00:02:21,098 --> 00:02:22,766
J'en bénis le ciel chaque jour.
19
00:02:23,475 --> 00:02:25,769
Je déteste le circuit de tennis...
20
00:02:26,603 --> 00:02:28,063
Ces voyages constants...
21
00:02:28,272 --> 00:02:30,691
Je n'aurais jamais été
Rusedski ou Agassi.
22
00:02:30,941 --> 00:02:32,526
Il faut vraiment le vouloir.
23
00:02:32,776 --> 00:02:34,445
Non pas que j'aie leur talent.
24
00:02:35,195 --> 00:02:37,990
Vous avez d'excellentes références.
25
00:02:38,198 --> 00:02:39,450
Vous voulez vivre à Londres ?
26
00:02:40,033 --> 00:02:41,201
Absolument.
27
00:02:43,245 --> 00:02:45,748
Nous sommes un club très fermé.
28
00:02:46,290 --> 00:02:47,875
Vous commencez ce week-end ?
29
00:02:48,959 --> 00:02:51,128
Merci beaucoup.
30
00:02:52,796 --> 00:02:54,006
Voilà votre canapé.
31
00:02:54,798 --> 00:02:56,759
Comme il se transforme en lit,
32
00:02:56,967 --> 00:03:01,388
on peut regarder la télé
sans cavaler dans la chambre
33
00:03:01,638 --> 00:03:03,057
pour piquer un roupillon.
34
00:03:03,474 --> 00:03:05,350
La cuisine est par là.
35
00:03:05,559 --> 00:03:10,147
Tout l'équipement, l'appareillage,
le lave-linge, tout ce qu'il faut.
36
00:03:10,397 --> 00:03:12,357
Jolie vue, sans vis-à-vis.
37
00:03:12,566 --> 00:03:14,401
C'est parfait.
38
00:03:15,069 --> 00:03:17,029
Et c'est 225 par semaine ?
39
00:03:17,237 --> 00:03:18,238
On est à Londres.
40
00:03:18,489 --> 00:03:21,158
Si ça vous convient pas,
allez à Leeds.
41
00:03:21,325 --> 00:03:22,951
Vous avez un wok ?
42
00:03:23,994 --> 00:03:26,747
Une de ces poêles orientales
coniques ?
43
00:03:26,997 --> 00:03:30,876
Le vioque d'avant en a laissé un.
Je le laisse en prime.
44
00:03:31,085 --> 00:03:32,127
Je prends.
45
00:03:32,586 --> 00:03:33,712
C'est le bon choix.
46
00:03:49,103 --> 00:03:50,104
Très bien !
47
00:04:03,283 --> 00:04:04,368
Chris Wilton...
48
00:04:05,452 --> 00:04:07,913
- Tom Hewett.
- Enchanté.
49
00:04:08,122 --> 00:04:10,999
Chris est le professeur patient
qu'il vous faut.
50
00:04:11,208 --> 00:04:13,168
Il sait analyser les fautes de jeu.
51
00:04:13,377 --> 00:04:15,963
Je n'ai pas joué
depuis l'université.
52
00:04:16,213 --> 00:04:19,758
J'aimais ça, mais je n'ai plus
touché à une raquette.
53
00:04:19,967 --> 00:04:21,093
Ça reviendra.
54
00:04:21,301 --> 00:04:24,805
Mais pas de précipitation
ou tu te décourageras.
55
00:04:41,989 --> 00:04:45,367
Qui était le meilleur ?
Henman ou Agassi ?
56
00:04:45,576 --> 00:04:46,744
Géniaux, tous les deux.
57
00:04:46,994 --> 00:04:49,538
Mais tu te défendais mieux que bien.
58
00:04:49,747 --> 00:04:50,998
Pendant un moment.
59
00:04:51,248 --> 00:04:53,917
Mais leur talent
finit par s'imposer.
60
00:04:54,126 --> 00:04:55,210
C'est pour moi.
61
00:04:55,419 --> 00:04:56,837
Non, Tom, j'insiste.
62
00:04:57,087 --> 00:05:00,007
Épargne-moi ton foutu coup droit !
63
00:05:01,759 --> 00:05:03,343
Je paierai la prochaine fois.
64
00:05:04,344 --> 00:05:06,555
Je te dépose quelque part ?
65
00:05:06,805 --> 00:05:09,808
Je voudrais acheter des CD.
66
00:05:10,017 --> 00:05:11,393
Dans le quartier ?
67
00:05:11,602 --> 00:05:13,812
Il y a un magasin sur Fulham Road.
68
00:05:14,021 --> 00:05:15,981
Ils ont un bon rayon opéra ?
69
00:05:16,190 --> 00:05:17,983
Tu aimes l'opéra ?
70
00:05:18,192 --> 00:05:19,276
J'adore l'opéra.
71
00:05:19,526 --> 00:05:22,905
Papa fait des tonnes de dons
à Covent Garden.
72
00:05:23,113 --> 00:05:25,115
Ça va te paraître bizarre, mais
73
00:05:25,365 --> 00:05:26,825
tu veux aller à l'Opéra demain ?
74
00:05:28,786 --> 00:05:30,037
À l'Opéra ?
75
00:05:30,287 --> 00:05:32,956
On a une loge.
Quelqu'un se décommandera sûrement.
76
00:05:33,165 --> 00:05:35,084
On joue La Foutue Traviata.
77
00:05:35,709 --> 00:05:38,003
Mon Dieu... j'aimerais bien.
78
00:05:38,504 --> 00:05:40,172
Mais je ne veux pas abuser.
79
00:05:40,381 --> 00:05:42,007
Je peux payer ma place ?
80
00:05:42,257 --> 00:05:46,512
Ça me plaît qu'on partage
l'amour de l'opéra.
81
00:05:46,720 --> 00:05:47,596
Épatant !
82
00:05:52,226 --> 00:05:53,352
Bonsoir, tout le monde.
83
00:05:53,560 --> 00:05:54,686
Bonsoir, maman.
84
00:05:56,146 --> 00:05:58,816
Chris... Alec, mon père.
85
00:05:59,066 --> 00:06:00,943
Un as du tennis, il paraît.
86
00:06:01,151 --> 00:06:04,446
J'y ai joué, j'ai renoncé
et j'ai recommencé...
87
00:06:09,910 --> 00:06:11,578
Et voilà ma sœur...
88
00:06:12,079 --> 00:06:12,746
Chloe.
89
00:06:12,996 --> 00:06:14,706
Ravie de vous connaître.
90
00:07:05,966 --> 00:07:09,261
Les vieux te remercient
des jolies fleurs.
91
00:07:09,470 --> 00:07:12,806
Ils ont trouvé ça délicat
et parfaitement inutile.
92
00:07:13,057 --> 00:07:16,935
Mais entre nous... bien joué !
Ils adorent ces choses-là.
93
00:07:17,144 --> 00:07:18,645
Ils sont charmants.
94
00:07:18,896 --> 00:07:20,481
Et ta sœur est brillante.
95
00:07:20,981 --> 00:07:23,442
À faire peur, parfois. Mais...
96
00:07:23,650 --> 00:07:25,360
elle t'a trouvé super
97
00:07:25,569 --> 00:07:27,905
et elle t'invite
chez nous à la campagne,
98
00:07:28,155 --> 00:07:29,782
avec les parents, dimanche.
99
00:07:29,990 --> 00:07:32,576
Ils reçoivent des gens intéressants.
100
00:07:32,826 --> 00:07:36,955
Mon père a un choix géant
de bonne musique à te faire écouter.
101
00:07:55,599 --> 00:07:57,226
Chloe, tape des balles avec Chris !
102
00:07:57,434 --> 00:08:01,188
Il est 5 heures quelque part.
Je dois assurer les cocktails.
103
00:08:01,438 --> 00:08:04,274
L'Irlandais, tu connais
le Cuba Libre et le Caipirinha ?
104
00:08:04,525 --> 00:08:06,944
Ça va l'ennuyer de jouer avec moi.
105
00:08:07,194 --> 00:08:10,072
Ça l'ennuie avec moi aussi,
mais il est beau joueur.
106
00:08:10,280 --> 00:08:12,408
Et tes jambes sont mieux
que les miennes.
107
00:08:12,616 --> 00:08:15,577
J'enseigne à des gens
qui n'ont jamais tenu une raquette.
108
00:08:15,786 --> 00:08:16,995
Je suis nulle.
109
00:08:17,204 --> 00:08:20,332
Ça améliore
de jouer avec un meilleur joueur.
110
00:08:42,146 --> 00:08:43,397
J'ai été terrible ?
111
00:08:43,647 --> 00:08:44,565
Pas du tout.
112
00:08:44,815 --> 00:08:46,108
Tu as un style très personnel.
113
00:08:46,316 --> 00:08:48,235
Le terme est "maladroit" !
114
00:08:48,485 --> 00:08:50,612
Où as-tu appris à jouer si bien ?
115
00:08:50,821 --> 00:08:52,990
Tu as joué contre les grands.
116
00:08:53,490 --> 00:08:55,784
C'était un moyen
d'échapper à la pauvreté.
117
00:08:56,160 --> 00:08:58,662
J'ai attiré l'attention
d'un bon entraîneur.
118
00:08:59,913 --> 00:09:01,582
Ça a été facile, au début.
119
00:09:02,249 --> 00:09:04,460
- Tu aimes enseigner ?
- Pas vraiment.
120
00:09:05,252 --> 00:09:08,630
Je m'égorgerais
si je devais y passer ma vie.
121
00:09:09,256 --> 00:09:11,592
Je veux vivre quelque chose...
122
00:09:11,842 --> 00:09:12,926
de spécial.
123
00:09:13,260 --> 00:09:14,720
Apporter ma contribution.
124
00:09:15,304 --> 00:09:18,265
Un pauvre petit Irlandais
venu à Londres !
125
00:09:18,766 --> 00:09:19,558
J'adore.
126
00:09:20,184 --> 00:09:22,227
C'est excitant et plein de vie.
127
00:09:22,603 --> 00:09:24,646
Tant d'art et de théâtre !
128
00:09:24,855 --> 00:09:26,940
J'en ai pas encore beaucoup profité.
129
00:09:27,357 --> 00:09:31,195
Si tu veux que je te serve de guide,
j'ai grandi à Belgravia,
130
00:09:31,445 --> 00:09:33,530
je t'emmènerai
dans les bons endroits.
131
00:09:33,781 --> 00:09:35,074
Ça serait génial.
132
00:09:35,282 --> 00:09:36,408
À une condition.
133
00:09:37,242 --> 00:09:38,535
J'achète les billets.
134
00:09:38,786 --> 00:09:40,537
On va en faire une histoire ?
135
00:09:40,788 --> 00:09:43,290
Je suis très vieux jeu.
136
00:09:43,707 --> 00:09:46,251
J'ai lu quelque chose
à propos d'une...
137
00:09:46,710 --> 00:09:48,921
exposition à la Galerie Saatchi.
138
00:09:49,380 --> 00:09:52,549
Je serais ravie de t'y emmener.
139
00:09:53,133 --> 00:09:54,676
C'est très gentil de ta part.
140
00:09:55,302 --> 00:09:57,262
Je peux t'offrir
des cours de tennis ?
141
00:09:57,471 --> 00:09:59,098
Marché conclu.
142
00:09:59,306 --> 00:10:01,141
Mercredi à la Galerie Saatchi ?
143
00:10:01,975 --> 00:10:03,143
Je peux m'arranger.
144
00:10:03,394 --> 00:10:04,937
On déjeunera avant ?
145
00:10:05,979 --> 00:10:07,106
C'est entendu.
146
00:10:07,815 --> 00:10:09,983
Je vais me changer pour vos invités.
147
00:10:11,610 --> 00:10:14,530
Un joueur de tennis en sueur,
ils s'attendent pas à ça !
148
00:11:11,378 --> 00:11:12,171
Alors...
149
00:11:12,713 --> 00:11:14,423
qui est ma prochaine victime ?
150
00:11:15,883 --> 00:11:16,633
Vous ?
151
00:11:17,551 --> 00:11:19,386
J'ai pas joué depuis longtemps.
152
00:11:20,387 --> 00:11:22,890
Mille livres la partie, ça vous va ?
153
00:11:24,808 --> 00:11:26,351
Dans quoi suis-je tombé ?
154
00:11:37,738 --> 00:11:39,406
Dans quoi suis-je tombée ?
155
00:11:41,408 --> 00:11:42,701
C'est comme ça.
156
00:11:43,994 --> 00:11:45,621
- Je peux ?
- Je vous en prie.
157
00:11:47,831 --> 00:11:49,249
Il faut s'appuyer
158
00:11:50,584 --> 00:11:52,252
et suivre la balle.
159
00:11:55,422 --> 00:11:58,342
Ça allait très bien
jusqu'à votre arrivée.
160
00:11:58,592 --> 00:12:00,177
L'histoire de ma vie.
161
00:12:00,844 --> 00:12:04,264
Que fait une jolie
joueuse de ping-pong américaine
162
00:12:04,515 --> 00:12:06,850
dans la haute société anglaise ?
163
00:12:12,022 --> 00:12:13,649
On vous a déjà dit
164
00:12:13,857 --> 00:12:16,485
que vous avez un jeu agressif ?
165
00:12:18,946 --> 00:12:22,157
On vous a déjà dit que
vous avez des lèvres sensuelles ?
166
00:12:26,036 --> 00:12:27,413
Extrêmement agressif.
167
00:12:27,621 --> 00:12:28,956
J'ai l'esprit de compétition.
168
00:12:30,374 --> 00:12:31,750
C'est repoussant ?
169
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
Il faudra que j'y réfléchisse.
170
00:12:40,134 --> 00:12:41,343
Te voilà !
171
00:12:42,136 --> 00:12:43,721
Je voulais te présenter
Chris Wilton.
172
00:12:43,971 --> 00:12:46,432
Nola Rice, ma fiancée.
173
00:12:48,559 --> 00:12:50,394
Vous êtes le pro de tennis !
174
00:12:53,147 --> 00:12:56,024
Il a essayé de me posséder
sur la table.
175
00:12:56,734 --> 00:12:59,737
Méfie-toi,
son gagne-pain, c'est l'arnaque.
176
00:13:00,654 --> 00:13:03,449
Je vais me préparer
à la prochaine rencontre.
177
00:13:05,325 --> 00:13:06,744
On se retrouve dehors.
178
00:13:15,586 --> 00:13:17,379
C'est quelque chose, hein ?
179
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
Ça dure depuis quand ?
180
00:13:21,759 --> 00:13:22,801
Six mois.
181
00:13:23,010 --> 00:13:24,803
Mon Dieu, six mois !
182
00:13:25,262 --> 00:13:29,933
Elle prenait des cours de comédie,
on s'était invités à une soirée...
183
00:13:30,434 --> 00:13:31,935
et de fil en aiguille...
184
00:13:33,604 --> 00:13:37,775
Maman a eu du mal à se faire
à l'idée que c'était du sérieux.
185
00:13:38,192 --> 00:13:40,861
Son petit programme pour moi
186
00:13:41,111 --> 00:13:44,615
n'incluait pas un mariage
avec une actrice débutante.
187
00:13:44,865 --> 00:13:46,366
Surtout une Américaine.
188
00:13:48,535 --> 00:13:50,287
Mais je suis fou d'elle.
189
00:13:51,121 --> 00:13:53,957
On dîne tous ensemble,
la semaine prochaine ?
190
00:13:54,708 --> 00:13:56,460
- Avec plaisir.
- Parfait.
191
00:13:56,710 --> 00:14:00,130
Alors, l'Irlandais, une goutte
d'écossais avant le dîner ?
192
00:14:00,381 --> 00:14:01,423
Pourquoi pas ?
193
00:14:01,632 --> 00:14:02,549
Ouvre la voie !
194
00:14:02,800 --> 00:14:03,425
Vite !
195
00:14:43,674 --> 00:14:46,343
Quelles belles après-midi !
196
00:14:47,010 --> 00:14:50,097
C'est bien que tu aies
autant de temps libre.
197
00:14:50,347 --> 00:14:51,598
Oui, on s'amuse bien.
198
00:14:51,849 --> 00:14:54,601
Mais ça serait bien
d'avoir plus d'élèves.
199
00:14:56,937 --> 00:14:58,230
Tu as besoin d'argent ?
200
00:14:59,356 --> 00:15:00,524
Mon Dieu, non.
201
00:15:01,024 --> 00:15:02,359
Tout va bien.
202
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
C'est gentil
de me poser la question.
203
00:15:11,618 --> 00:15:14,705
Je la pose parce que je t'aime bien.
204
00:15:32,890 --> 00:15:35,517
On va chez toi ou chez moi ?
205
00:15:35,726 --> 00:15:38,020
Mon chez-moi n'est pas ton genre.
206
00:15:38,228 --> 00:15:41,607
Arrête, je suis sûre
qu'on sera très bien chez toi !
207
00:16:01,668 --> 00:16:05,047
Tu vois beaucoup Chris Wilton,
il paraît ?
208
00:16:06,256 --> 00:16:07,383
Il est très gentil.
209
00:16:07,591 --> 00:16:08,967
Il m'a bien plu.
210
00:16:09,426 --> 00:16:11,720
Mais je ne comprends pas
ce qu'il vise.
211
00:16:12,179 --> 00:16:14,515
Pas à rester prof de tennis.
212
00:16:14,765 --> 00:16:18,769
Je le trouve sympathique.
Il s'est battu pour gravir l'échelle
213
00:16:19,019 --> 00:16:20,521
et il n'est pas banal.
214
00:16:20,771 --> 00:16:24,775
On a eu une passionnante
conversation sur Dostoïevski.
215
00:16:25,025 --> 00:16:28,779
On ne pourrait pas lui trouver
un truc dans une de tes sociétés ?
216
00:16:29,029 --> 00:16:30,406
Il en a exprimé le désir ?
217
00:16:30,614 --> 00:16:31,657
Non, mais...
218
00:16:32,199 --> 00:16:34,410
il a l'esprit ouvert,
quant à son avenir.
219
00:16:34,618 --> 00:16:36,870
Il veut faire
quelque chose de sa vie.
220
00:16:38,038 --> 00:16:39,081
Sois prudente.
221
00:16:39,289 --> 00:16:42,793
Je fais des réserves
sur l'amie de Tom. Toi, pas de hâte.
222
00:16:43,043 --> 00:16:45,421
Tu reproches à Nola
d'être américaine.
223
00:16:45,629 --> 00:16:47,965
Elle est gâtée et capricieuse.
224
00:16:48,215 --> 00:16:49,383
Une actrice émotive !
225
00:16:49,633 --> 00:16:52,428
Une rêveuse lunatique.
Pas faite pour Tom.
226
00:16:52,636 --> 00:16:55,723
J'aime beaucoup Chris
et il me le rend bien.
227
00:16:55,973 --> 00:16:58,392
- De qui parlez-vous ?
- De Nola.
228
00:17:12,072 --> 00:17:13,991
Ça fait des siècles que tu attends ?
229
00:17:14,241 --> 00:17:18,037
Les autres doivent être bloqués
dans les bouchons.
230
00:17:18,245 --> 00:17:20,122
Un cocktail champagne.
231
00:17:23,083 --> 00:17:26,712
Un associé de ton père m'a parlé
d'un éventuel emploi.
232
00:17:26,920 --> 00:17:28,213
Tu étais intervenue ?
233
00:17:28,422 --> 00:17:32,468
J'ai dit à papa de voir
s'il se présente un truc bandant
234
00:17:32,676 --> 00:17:35,429
pour que tu sois
le premier sur le coup.
235
00:17:36,263 --> 00:17:37,473
Tu n'es pas fâché ?
236
00:17:38,932 --> 00:17:41,226
C'est très délicat de ta part.
237
00:17:45,272 --> 00:17:46,398
Qu'en penses-tu ?
238
00:17:48,275 --> 00:17:49,777
Il faut que je réfléchisse.
239
00:17:50,277 --> 00:17:52,905
Je me suis jamais vu
dans le monde des affaires.
240
00:17:55,699 --> 00:17:56,408
Alors...
241
00:17:56,617 --> 00:17:58,243
qu'est-ce que tu envisages
242
00:17:58,702 --> 00:17:59,995
pour ton avenir ?
243
00:18:00,871 --> 00:18:02,247
Je ne sais pas vraiment.
244
00:18:04,792 --> 00:18:06,919
C'est sûrement
une opportunité à saisir.
245
00:18:07,127 --> 00:18:08,587
Je le crois.
246
00:18:09,296 --> 00:18:12,257
Papa dit que c'est une chance
d'apprendre le métier.
247
00:18:12,466 --> 00:18:14,343
Si ça se passe bien,
248
00:18:14,551 --> 00:18:18,097
il veillera à ton rapide avancement.
249
00:18:19,431 --> 00:18:22,059
J'ai jamais été emballé
par le travail de bureau.
250
00:18:22,309 --> 00:18:24,645
C'est pas ce que c'est vraiment.
251
00:18:25,145 --> 00:18:27,981
Considère plutôt ça
comme un tremplin.
252
00:18:28,232 --> 00:18:28,899
Vers... ?
253
00:18:29,316 --> 00:18:32,820
Un poste
à plus haute responsabilité...
254
00:18:33,070 --> 00:18:35,864
une possibilité
de meilleurs revenus.
255
00:18:37,282 --> 00:18:41,328
Tu dis toujours que tu admires
ce qu'a accompli papa.
256
00:18:41,954 --> 00:18:43,205
C'est vrai.
257
00:18:43,664 --> 00:18:47,167
C'est curieux que
bien qu'issu de mon milieu,
258
00:18:47,751 --> 00:18:49,837
j'aie toujours admiré
les hommes comme lui.
259
00:18:50,045 --> 00:18:52,131
Il est riche mais pas collet monté.
260
00:18:52,798 --> 00:18:54,550
Il jouit de sa fortune.
261
00:18:54,758 --> 00:18:57,636
Il mène la grande vie,
il finance les arts.
262
00:18:58,262 --> 00:19:01,473
Il aimerait vraiment
t'ouvrir des portes.
263
00:19:01,682 --> 00:19:03,016
Il est très généreux.
264
00:19:03,267 --> 00:19:07,187
Il respecte la façon
dont tu as surmonté les obstacles.
265
00:19:10,441 --> 00:19:11,942
Tu n'as pas l'air enthousiaste.
266
00:19:12,192 --> 00:19:13,360
Je suis désolé.
267
00:19:13,777 --> 00:19:15,738
Mon hésitation te contrarie ?
268
00:19:15,946 --> 00:19:19,533
Pas du tout.
Mais comme tu parles toujours
269
00:19:19,783 --> 00:19:21,785
d'apporter une contribution...
270
00:19:22,036 --> 00:19:23,746
Je vais le faire, promis.
271
00:19:35,466 --> 00:19:37,551
Il y a un trafic terrible.
272
00:19:37,801 --> 00:19:38,719
C'est ma faute.
273
00:19:38,927 --> 00:19:42,056
J'ai traîné Nola à une exposition
de vieilles voitures.
274
00:19:42,306 --> 00:19:45,934
Incroyable !
J'en ai encore le pantalon humide.
275
00:19:46,643 --> 00:19:48,103
Tu aimes les voitures, Chris.
276
00:19:48,312 --> 00:19:49,980
Les vieilles sont superbes.
277
00:19:50,230 --> 00:19:51,732
Oui, j'aime les vieilles.
278
00:19:51,982 --> 00:19:55,527
Mais Tom aime les nouvelles,
avec tous les gadgets.
279
00:19:56,070 --> 00:19:57,780
Moi, je veux une Aston Martin.
280
00:19:57,988 --> 00:19:59,782
J'en ai conduit une.
281
00:19:59,990 --> 00:20:03,243
Je travaillais pour un type
dont je lavais les voitures.
282
00:20:03,494 --> 00:20:05,329
Il était méticuleux et je devais
283
00:20:05,579 --> 00:20:08,374
les laver chaque jour
avec une brosse à dents.
284
00:20:08,582 --> 00:20:09,833
Je veux une Aston Martin
285
00:20:10,084 --> 00:20:13,295
ou une Mercedes
de collection décapotable.
286
00:20:13,504 --> 00:20:16,340
Une fois mariés, on amassera
les voitures de collection...
287
00:20:16,590 --> 00:20:19,843
du moment que j'ai une DB9
avec toute la sauce.
288
00:20:20,094 --> 00:20:22,346
On les mettra toutes à Hedley.
289
00:20:22,596 --> 00:20:24,139
À propos de Hedley...
290
00:20:24,348 --> 00:20:26,433
Il attend qu'on passe commande.
291
00:20:26,850 --> 00:20:29,144
Pomme de terre aux truffes.
Exquis !
292
00:20:29,353 --> 00:20:30,854
La même chose.
293
00:20:31,313 --> 00:20:32,731
Rien pour commencer ?
294
00:20:33,148 --> 00:20:34,775
La carte des vins.
295
00:20:36,026 --> 00:20:38,153
Je prendrai des blinis au caviar.
296
00:20:39,196 --> 00:20:40,197
Du poulet rôti.
297
00:20:40,447 --> 00:20:41,698
Quel ennui !
298
00:20:41,949 --> 00:20:44,410
Goûte leurs délicieux
blinis au caviar.
299
00:20:46,036 --> 00:20:47,371
Tu aimes le caviar ?
300
00:20:47,621 --> 00:20:48,872
Couci-couça.
301
00:20:50,624 --> 00:20:54,169
On lui a appris à être modeste
dans ses choix.
302
00:20:54,628 --> 00:20:56,046
Il va prendre les blinis.
303
00:20:56,547 --> 00:21:00,092
Sur son derrick, ton père
pratiquait l'étiquette ?
304
00:21:00,300 --> 00:21:02,010
Il était assez austère.
305
00:21:02,219 --> 00:21:04,722
C'était une sorte
de fanatique religieux.
306
00:21:04,972 --> 00:21:07,224
En perdant ses jambes,
il a trouvé Jésus.
307
00:21:08,475 --> 00:21:11,979
Désolé, mais je ne crois pas
qu'il ait gagné au change.
308
00:21:13,564 --> 00:21:15,107
Tu parlais de Hedley.
309
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
Papa nous invite au tir à la cible.
310
00:21:17,901 --> 00:21:19,486
Je m'habillerai autrement.
311
00:21:19,737 --> 00:21:22,197
Ta mère n'a pas aimé
ma dernière tenue.
312
00:21:22,406 --> 00:21:25,325
C'est ton maillot
qui ne débordait pas de tissu.
313
00:21:26,243 --> 00:21:30,164
Si tu l'avais porté dans ton film,
elle l'aurait trouvé chic.
314
00:21:30,622 --> 00:21:31,832
Tu as beaucoup tourné ?
315
00:21:32,833 --> 00:21:34,835
C'était une pub, pas un film.
316
00:21:35,044 --> 00:21:37,337
Mais elle attirait le regard.
317
00:21:37,588 --> 00:21:41,216
Ma carrière ne s'est pas déroulée
comme prévu.
318
00:21:41,467 --> 00:21:42,634
Il faut un coup de pot.
319
00:21:42,885 --> 00:21:44,845
C'est toujours la chance qui compte.
320
00:21:45,095 --> 00:21:47,014
Je crois plus au travail.
321
00:21:47,306 --> 00:21:49,058
Il est obligatoire,
322
00:21:49,266 --> 00:21:52,186
mais on n'ose pas reconnaître
le grand rôle de la chance.
323
00:21:52,394 --> 00:21:55,397
Les savants
confirment de plus en plus
324
00:21:55,606 --> 00:21:58,484
que l'existence
n'est que pur hasard.
325
00:21:58,859 --> 00:22:01,403
Sans but ni dessein.
326
00:22:02,196 --> 00:22:04,406
Je m'en fiche,
j'en aime chaque minute.
327
00:22:04,656 --> 00:22:06,283
Et je t'envie.
328
00:22:06,867 --> 00:22:09,536
Qu'est-ce que le pasteur disait ?
329
00:22:09,787 --> 00:22:12,623
"Le désespoir est la voie
de la moindre résistance."
330
00:22:12,873 --> 00:22:13,957
C'était bizarre, non ?
331
00:22:14,208 --> 00:22:16,752
Pour moi, la foi est la voie
de la moindre résistance.
332
00:22:17,544 --> 00:22:19,671
On peut changer de sujet ?
333
00:22:19,880 --> 00:22:22,341
Nola parlait des acteurs,
c'est plus intéressant.
334
00:22:25,052 --> 00:22:29,515
Je disais juste que je reconsidère
la carrière d'actrice.
335
00:22:30,307 --> 00:22:32,684
Je ne veux pas
que dans ma ville natale,
336
00:22:32,935 --> 00:22:34,353
on pense que j'ai échoué.
337
00:22:34,561 --> 00:22:36,855
Non que je veuille retourner
dans le Colorado.
338
00:22:37,106 --> 00:22:38,107
Jamais !
339
00:22:39,066 --> 00:22:41,318
Vous avez choisi un vin ?
340
00:22:41,777 --> 00:22:45,030
Deux bouteilles
de Puligny-Montrachet.
341
00:22:45,239 --> 00:22:47,741
- Chris Wilton.
- Rod Carver.
342
00:22:48,450 --> 00:22:51,662
Vous travaillerez sous la direction
d'Alan Sinclair.
343
00:22:51,912 --> 00:22:52,996
Enchanté, Alan.
344
00:22:53,247 --> 00:22:56,917
Au début, le travail pourra
vous paraître peu stimulant,
345
00:22:57,167 --> 00:23:00,546
mais vous vous ferez vite
à nos façons de faire.
346
00:23:00,754 --> 00:23:02,297
Grosso modo, de 9 h à 17 h.
347
00:23:02,506 --> 00:23:05,050
Vous aurez le temps de pratiquer
votre revers.
348
00:23:05,259 --> 00:23:08,929
Si le contrat vous convient,
on voudrait commencer le 1er.
349
00:23:09,179 --> 00:23:11,181
Le salaire ne posera pas
de problème.
350
00:23:13,851 --> 00:23:16,353
Vous serez heureux ici.
Les choses bougent.
351
00:23:21,191 --> 00:23:24,194
Ce que je suis heureuse
que tu aies accepté ce job !
352
00:23:24,445 --> 00:23:26,405
C'est une bonne nouvelle.
353
00:23:27,781 --> 00:23:30,117
Un cadeau pour fêter ça.
354
00:23:34,538 --> 00:23:37,332
D'ici peu,
tu dirigeras ce département.
355
00:23:37,541 --> 00:23:39,752
Tu es plus dans le coup
qu'Alan Sinclair.
356
00:23:39,960 --> 00:23:41,462
Il est gentil, mais...
357
00:23:42,129 --> 00:23:43,547
sans intérêt.
358
00:23:43,797 --> 00:23:44,840
C'est exceptionnel.
359
00:23:45,049 --> 00:23:47,009
Il y a des arias magnifiques.
360
00:23:47,217 --> 00:23:50,846
Et sa voix exprime
tout le tragique de la vie.
361
00:23:52,139 --> 00:23:53,974
Tu la trouves tragique, alors ?
362
00:23:54,224 --> 00:23:54,975
Et toi ?
363
00:23:59,063 --> 00:24:00,230
Je l'aime.
364
00:24:02,649 --> 00:24:06,987
Dînons à la maison
et écoutons la tragédie.
365
00:24:08,906 --> 00:24:11,575
Je vais ouvrir le vin
que je t'ai offert.
366
00:24:12,493 --> 00:24:13,952
Du Puligny-Montrachet !
367
00:24:14,578 --> 00:24:16,455
C'est Tom qui m'y a initié.
368
00:24:16,663 --> 00:24:17,790
Je suis devenu accro.
369
00:24:17,998 --> 00:24:22,002
Tom et Nola nous ont invités
au cinéma mais j'ai refusé.
370
00:24:25,672 --> 00:24:29,009
On n'a rien prévu de spécial.
371
00:24:30,177 --> 00:24:32,054
On voulait pas rester ici ?
372
00:24:33,180 --> 00:24:37,393
C'était pas gravé dans la pierre.
On pouvait aller avec eux.
373
00:24:37,935 --> 00:24:40,020
On peut encore, si tu préfères.
374
00:24:43,273 --> 00:24:45,692
C'est pas une question
de préférence, mais...
375
00:24:46,360 --> 00:24:49,446
on s'amuse bien avec eux
et tu aimes le cinéma.
376
00:24:50,280 --> 00:24:51,740
Je les appelle ?
377
00:24:54,118 --> 00:24:56,787
Bien sûr, sauf si tu préfères pas.
378
00:25:00,374 --> 00:25:02,960
On s'amusera peut-être mieux
tous les deux.
379
00:25:03,210 --> 00:25:05,087
Le vin, l'opéra...
380
00:25:06,880 --> 00:25:08,132
Absolument.
381
00:25:18,392 --> 00:25:19,810
Mais je me disais que...
382
00:25:20,978 --> 00:25:23,522
on peut rester ici
n'importe quel soir et...
383
00:25:24,314 --> 00:25:26,525
ils sont libres
et proposent un film.
384
00:25:26,734 --> 00:25:27,943
Quel film ?
385
00:25:28,652 --> 00:25:30,946
Je ne sais pas,
mais si tu préfères ça...
386
00:25:32,906 --> 00:25:34,658
Je verrais bien un film.
387
00:25:35,826 --> 00:25:38,245
"Carnets de Voyage" !
388
00:25:44,835 --> 00:25:47,087
J'ai des ennuis avec la portière.
389
00:25:56,346 --> 00:25:57,347
Où est-elle ?
390
00:25:58,515 --> 00:26:02,394
Une migraine de dernière minute
l'a retenue chez elle.
391
00:26:02,686 --> 00:26:04,772
- Rien de grave ?
- Ça va s'arranger.
392
00:26:05,022 --> 00:26:07,399
Tant pis pour elle !
"Carnets de Voyage" !
393
00:26:07,608 --> 00:26:09,985
Ça doit être son choix,
pas le tien !
394
00:26:12,196 --> 00:26:14,615
Tout le monde t'apprécie au bureau.
395
00:26:16,367 --> 00:26:19,036
Papa n'entend dire
que du bien de toi.
396
00:26:21,538 --> 00:26:23,499
Tu es un garçon intelligent.
397
00:26:45,229 --> 00:26:46,271
Comment ça va ?
398
00:26:46,980 --> 00:26:48,357
Qu'est-ce que tu fais ici ?
399
00:26:48,565 --> 00:26:50,275
Je cherchais un pull.
400
00:26:50,484 --> 00:26:51,902
Comme celui de Tom.
401
00:26:52,152 --> 00:26:53,320
C'est du cachemire ?
402
00:26:54,071 --> 00:26:56,407
De la vigogne.
403
00:26:56,657 --> 00:26:58,117
De la vigogne ?
404
00:26:58,492 --> 00:26:59,660
Où vas-tu ?
405
00:27:00,411 --> 00:27:02,496
Je fais une dépression nerveuse.
406
00:27:02,746 --> 00:27:03,247
Pourquoi ?
407
00:27:03,497 --> 00:27:06,041
J'ai une audition
dans 10 minutes, et...
408
00:27:06,750 --> 00:27:10,421
ma confiance en moi est passée
du niveau 10 au niveau 0.
409
00:27:10,671 --> 00:27:12,423
Tu seras très bien.
410
00:27:12,673 --> 00:27:15,676
Je vais être en retard.
Tu veux marcher ?
411
00:27:15,926 --> 00:27:16,927
Bien sûr.
412
00:27:18,512 --> 00:27:22,683
Mon agent devait venir
mais il a annulé.
413
00:27:22,933 --> 00:27:25,811
C'est affreux,
je vais être seule pour...
414
00:27:26,019 --> 00:27:28,063
Tu veux que je vienne te soutenir ?
415
00:27:30,774 --> 00:27:32,192
Ça serait super.
416
00:27:33,277 --> 00:27:35,738
- Sans problème ?
- Sans problème.
417
00:27:36,196 --> 00:27:39,158
J'étais toujours stressé
avant un grand match.
418
00:27:40,451 --> 00:27:42,036
Tu as essayé le yoga ?
419
00:28:44,681 --> 00:28:46,016
Comment ça s'est passé ?
420
00:28:46,266 --> 00:28:47,476
J'ai foiré.
421
00:28:47,684 --> 00:28:49,978
Ça marche toujours
à la maison, mais...
422
00:28:50,187 --> 00:28:53,524
je m'en sors jamais...
423
00:28:54,191 --> 00:28:55,818
Ça viendra.
424
00:28:58,529 --> 00:29:02,950
Un petit verre me ferait du bien.
425
00:29:17,464 --> 00:29:18,757
Qu'est-ce que je disais ?
426
00:29:22,720 --> 00:29:26,098
Ma sœur a fait quelques années
d'université,
427
00:29:26,306 --> 00:29:28,559
mais je suis comme toi,
une autodidacte.
428
00:29:29,059 --> 00:29:30,811
Si tu voyais ma sœur !
429
00:29:31,061 --> 00:29:35,441
Elle est très belle
mais elle nage dans la drogue.
430
00:29:36,567 --> 00:29:38,944
Elle peut pas
être plus belle que toi.
431
00:29:40,904 --> 00:29:43,991
Moi, je suis sexy. Mais Linda...
432
00:29:44,241 --> 00:29:45,409
ma sœur...
433
00:29:46,660 --> 00:29:49,121
elle a une beauté classique.
434
00:29:51,999 --> 00:29:54,460
Tu es consciente de ton effet
sur les hommes !
435
00:29:56,754 --> 00:29:59,923
Avant de divorcer, mes parents
l'inscrivaient à des défilés.
436
00:30:01,341 --> 00:30:02,843
Une vraie blague !
437
00:30:04,094 --> 00:30:05,429
Qu'a fait ton père ?
438
00:30:08,015 --> 00:30:08,974
Il...
439
00:30:09,433 --> 00:30:10,476
s'est fait la malle.
440
00:30:11,518 --> 00:30:13,937
Il n'a jamais envoyé d'argent.
441
00:30:14,354 --> 00:30:16,857
Et ma mère
ne gardait jamais un emploi.
442
00:30:20,527 --> 00:30:22,571
Le problème, c'est qu'elle buvait.
443
00:30:25,366 --> 00:30:26,700
Comment as-tu connu Tom ?
444
00:30:30,871 --> 00:30:32,373
À une soirée.
445
00:30:33,791 --> 00:30:36,543
Il m'a aperçue
à l'autre bout de la pièce
446
00:30:36,794 --> 00:30:39,922
et il s'est pointé sur moi
comme un missile téléguidé.
447
00:30:41,715 --> 00:30:44,426
Il m'a plu tout de suite.
Je l'ai trouvé...
448
00:30:45,886 --> 00:30:47,763
je le trouve très beau.
449
00:30:48,222 --> 00:30:49,139
Pas toi ?
450
00:30:49,723 --> 00:30:50,599
Très.
451
00:30:51,892 --> 00:30:53,352
Il t'a demandée en mariage ?
452
00:30:56,480 --> 00:30:57,481
Eh bien...
453
00:30:58,816 --> 00:31:02,945
il m'a séduite
en me couvrant de cadeaux...
454
00:31:03,153 --> 00:31:04,905
C'était un genre de vie inconnu
455
00:31:05,155 --> 00:31:08,075
pour une actrice crève-la-faim
du Colorado.
456
00:31:08,409 --> 00:31:11,620
J'avais un mariage raté
derrière moi.
457
00:31:11,829 --> 00:31:13,789
Raison de plus
pour qu'elle me haïsse.
458
00:31:13,997 --> 00:31:14,915
Qui ?
459
00:31:15,332 --> 00:31:17,751
Eleanor.
La mère de Tom.
460
00:31:18,001 --> 00:31:20,337
Elle veut qu'il épouse
une certaine Olivia,
461
00:31:20,587 --> 00:31:22,256
une cousine lointaine.
462
00:31:22,506 --> 00:31:25,384
C'est malsain,
cette famille consanguine.
463
00:31:26,260 --> 00:31:28,470
Tu as eu le coup de foudre aussi ?
464
00:31:32,933 --> 00:31:34,810
Je l'ai trouvé très beau.
465
00:31:35,352 --> 00:31:37,813
Et puis, je te l'ai dit... j'ai été
466
00:31:38,939 --> 00:31:41,817
bouleversée par tant d'égards.
467
00:31:44,695 --> 00:31:46,447
Et toi et Chloe ?
468
00:31:50,200 --> 00:31:51,702
Elle est très gentille.
469
00:31:55,205 --> 00:31:56,874
"Elle est très gentille !"
470
00:31:59,543 --> 00:32:01,462
Et elle veut t'épouser.
471
00:32:02,296 --> 00:32:04,798
Sa mère n'approuverait pas ça
non plus.
472
00:32:05,049 --> 00:32:06,008
C'est différent.
473
00:32:06,633 --> 00:32:09,762
Moi, ça marche pas avec sa mère
et elle le sait, mais toi...
474
00:32:10,888 --> 00:32:12,639
on te dresse.
475
00:32:13,307 --> 00:32:14,975
Crois-moi.
476
00:32:15,225 --> 00:32:18,228
Ils ont failli mourir
quand ils ont cru Chloe partie
477
00:32:18,479 --> 00:32:21,815
avec le patron
d'un pub gastronomique.
478
00:32:25,486 --> 00:32:28,155
Mais toi,
tu vas très bien t'en tirer
479
00:32:28,322 --> 00:32:29,948
si tu ne gâches pas tout.
480
00:32:30,657 --> 00:32:32,368
Comment je gâcherais tout ?
481
00:32:36,663 --> 00:32:38,540
En me draguant.
482
00:32:41,085 --> 00:32:43,629
Qu'est-ce qui te fait croire
que ça arrivera ?
483
00:32:46,006 --> 00:32:48,133
Les hommes l'envisagent toujours.
484
00:32:49,927 --> 00:32:52,930
Ils pensent que je serai
un truc très spécial.
485
00:32:53,514 --> 00:32:54,640
Et c'est vrai ?
486
00:32:58,352 --> 00:33:01,105
Personne n'a jamais demandé
à être remboursé.
487
00:33:04,691 --> 00:33:07,486
Où était cette belle confiance
pendant l'audition ?
488
00:33:14,618 --> 00:33:16,328
J'ai trop bu.
489
00:33:18,038 --> 00:33:19,456
Tu m'appelles un taxi ?
490
00:33:43,897 --> 00:33:46,108
Tu conduisais un peu vite, non ?
491
00:33:47,484 --> 00:33:48,652
Où est-il ?
492
00:33:48,902 --> 00:33:50,195
C'est le deuxième.
493
00:33:51,155 --> 00:33:52,573
Il sera en forme ?
494
00:33:52,823 --> 00:33:55,284
Carmichael l'a examiné.
495
00:33:55,492 --> 00:33:59,079
Sa patte de derrière sera rétablie.
496
00:33:59,329 --> 00:34:01,623
- Je peux le nourrir ?
- File-lui du foin.
497
00:34:01,832 --> 00:34:03,333
Il pourra jouer dimanche ?
498
00:34:03,584 --> 00:34:05,252
Oui, il pourra.
499
00:34:05,502 --> 00:34:09,173
Mais seul Lopez peut le monter
et il est blessé aussi.
500
00:34:09,423 --> 00:34:11,008
Un cauchemar de blessures !
501
00:34:11,258 --> 00:34:12,843
Ce que tu es beau !
502
00:34:13,927 --> 00:34:19,099
Que dirais-tu de suivre
un cours de commerce
503
00:34:19,349 --> 00:34:21,310
payé par la compagnie ?
504
00:34:21,518 --> 00:34:22,519
Je ne sais pas.
505
00:34:26,774 --> 00:34:29,860
J'ai eu de très bons échos
sur ton travail
506
00:34:30,110 --> 00:34:34,782
et l'an prochain,
il y aura un grand poste disponible.
507
00:34:35,032 --> 00:34:38,660
Un poste de responsabilité,
rétribué en conséquence.
508
00:34:38,869 --> 00:34:41,955
Plus un grand nombre d'avantages :
509
00:34:42,206 --> 00:34:43,540
notes de frais...
510
00:34:44,375 --> 00:34:45,959
un chauffeur, etc.
511
00:34:46,210 --> 00:34:48,379
On avait envisagé quelqu'un d'autre
512
00:34:49,380 --> 00:34:52,758
mais je vois que toi et Chloe
êtes devenus très proches.
513
00:34:52,966 --> 00:34:56,053
Bien que ce soit tes compétences
qui comptent.
514
00:34:56,303 --> 00:34:58,097
Je ne voudrais pas vous décevoir.
515
00:34:59,640 --> 00:35:02,351
- Allons-y !
- On est presque prêts.
516
00:35:02,810 --> 00:35:04,728
Je prends un fusil pour Chris.
517
00:35:10,234 --> 00:35:11,443
C'est pas grave.
518
00:35:11,652 --> 00:35:14,279
Ce n'est qu'un entraînement
pour la chasse à la grouse.
519
00:35:14,488 --> 00:35:16,865
Mais c'est très amusant.
520
00:35:17,074 --> 00:35:20,035
Ne l'effraie pas.
Son tir ne vaut pas son tennis.
521
00:35:20,244 --> 00:35:23,539
J'en ferai un tireur accompli.
Ne t'en fais pas, Chris.
522
00:35:23,747 --> 00:35:25,499
Tu as raison, papa.
523
00:35:30,754 --> 00:35:32,506
Tu as vu mon livre de Strindberg ?
524
00:35:33,841 --> 00:35:35,718
Comment s'est passée ton audition ?
525
00:35:36,927 --> 00:35:38,804
Très mal, j'en ai peur.
526
00:35:39,054 --> 00:35:41,640
C'est sa faute, la pauvre.
Elle est trop tendue.
527
00:35:41,849 --> 00:35:44,601
Quelque chose d'intéressant
se présentera.
528
00:35:45,018 --> 00:35:49,148
Pour le moment,
rien où je pourrais briller.
529
00:35:51,567 --> 00:35:53,485
Combien de temps vas-tu t'obstiner ?
530
00:35:56,113 --> 00:35:57,114
Combien de temps ?
531
00:35:58,198 --> 00:36:01,785
Si rien d'intéressant
ne se concrétise, combien de temps
532
00:36:02,286 --> 00:36:05,539
t'obstineras-tu avant de te décider
533
00:36:06,373 --> 00:36:07,833
à passer à autre chose ?
534
00:36:09,043 --> 00:36:11,670
- Nola n'en est pas encore là.
- Je ne dis pas ça.
535
00:36:11,920 --> 00:36:14,256
On essaie un temps d'être actrice,
536
00:36:14,506 --> 00:36:18,135
et si on est sans cesse déçue,
il faut se poser la question :
537
00:36:18,719 --> 00:36:20,512
"Est-ce là
ce que je veux dans la vie ?
538
00:36:20,763 --> 00:36:22,806
"Est-ce ce que je veux faire ?"
539
00:36:23,057 --> 00:36:24,767
Je me pose cette question.
540
00:36:25,309 --> 00:36:27,186
Tu vois, c'est logique, Tom !
541
00:36:27,811 --> 00:36:29,521
Surtout pour une femme.
542
00:36:29,897 --> 00:36:32,483
C'est un cruel métier
pour une femme,
543
00:36:32,733 --> 00:36:35,110
et avec l'âge et le temps qui passe,
544
00:36:35,360 --> 00:36:37,446
ça devient de plus en plus dur.
545
00:36:38,322 --> 00:36:41,450
Nola n'est pas exactement décrépite.
546
00:36:42,242 --> 00:36:44,620
Je ne dis pas "maintenant".
547
00:36:45,329 --> 00:36:48,707
Mais je choisis
de regarder la réalité en face.
548
00:36:49,458 --> 00:36:53,921
Ta vision de ces réalités
n'est que ta façon de voir.
549
00:36:54,129 --> 00:36:56,256
N'élève pas le ton avec ta mère.
550
00:36:56,507 --> 00:36:58,175
Je n'élève pas le ton,
551
00:36:58,425 --> 00:37:01,887
mais elle n'arrête pas
de décourager Nola avec ses...
552
00:37:03,180 --> 00:37:04,098
insinuations.
553
00:37:04,556 --> 00:37:06,934
Je dis que ce métier
est un feu follet.
554
00:37:07,184 --> 00:37:08,936
Le talent se reconnaît.
555
00:37:09,269 --> 00:37:11,980
S'entêter
pour ne pas admettre l'échec
556
00:37:12,189 --> 00:37:14,441
auprès de ses vieux amis
est irréaliste.
557
00:37:14,691 --> 00:37:16,777
Désolée, mais voilà ce que je pense.
558
00:37:20,197 --> 00:37:22,449
J'ai envie d'être seule, merci.
559
00:37:23,075 --> 00:37:25,244
Merci beaucoup !
Pardon d'élever le ton,
560
00:37:25,452 --> 00:37:27,413
mais tu sais que c'est
son talon d'Achille.
561
00:37:27,621 --> 00:37:31,333
Il a raison. Je crois
que tu as bu un gin de trop.
562
00:38:47,451 --> 00:38:48,827
Je te cherchais.
563
00:38:50,412 --> 00:38:52,915
J'avais besoin d'être seule.
564
00:38:53,123 --> 00:38:54,541
Je ne veux pas te déranger.
565
00:38:56,794 --> 00:38:58,003
J'ai besoin d'un verre.
566
00:38:58,379 --> 00:38:59,797
J'aime quand tu bois.
567
00:39:00,047 --> 00:39:02,174
- Ça te rend flirteuse.
- C'est vrai ?
568
00:39:03,050 --> 00:39:04,093
Et sûre de toi.
569
00:39:04,301 --> 00:39:06,970
Tu n'aurais pas dû me suivre ici.
570
00:39:07,221 --> 00:39:08,472
Tu culpabilises ?
571
00:39:10,557 --> 00:39:11,558
Et toi ?
572
00:39:20,901 --> 00:39:22,319
On ne doit pas faire ça.
573
00:39:23,654 --> 00:39:24,571
Je sais.
574
00:39:32,579 --> 00:39:34,289
Ça ne peut mener nulle part.
575
00:40:52,910 --> 00:40:54,370
Je crois que c'est pour toi.
576
00:40:55,287 --> 00:40:56,997
Mais prends-le dehors.
577
00:41:13,013 --> 00:41:14,973
Il y a au moins un espoir !
578
00:41:15,182 --> 00:41:16,725
À quand la seconde audition ?
579
00:41:19,269 --> 00:41:24,066
Préviens-moi tout de suite.
Je me vois bien dans ce rôle.
580
00:41:30,447 --> 00:41:32,324
Pourquoi es-tu si froide avec moi ?
581
00:41:33,075 --> 00:41:35,369
- Je ne suis pas froide...
- Mais si !
582
00:41:35,619 --> 00:41:39,707
Depuis le retour de la campagne,
tu es distante et évasive.
583
00:41:39,957 --> 00:41:41,917
Je ne veux rien encourager.
584
00:41:42,459 --> 00:41:44,878
Ce qui est arrivé est arrivé.
585
00:41:45,587 --> 00:41:48,841
Il y a eu perte de contrôle.
J'étais troublée, j'avais bu.
586
00:41:49,049 --> 00:41:51,135
- L'orage me submergeait...
- Ne rationalise pas.
587
00:41:51,385 --> 00:41:53,095
Je ne rationalise pas.
588
00:41:53,303 --> 00:41:54,471
La passion est une chose,
589
00:41:54,722 --> 00:41:57,015
mais on est tous deux
engagés ailleurs.
590
00:41:58,350 --> 00:42:00,769
Tu ne peux pas
être si bonne actrice.
591
00:42:01,478 --> 00:42:03,981
Tu as rêvé de faire l'amour avec moi
592
00:42:04,231 --> 00:42:07,484
et je ne nie pas que ce fantasme
m'avait traversé l'esprit.
593
00:42:07,735 --> 00:42:10,904
On a eu notre moment,
mais il faut revenir à la réalité.
594
00:42:11,113 --> 00:42:13,407
On va être beau-frère et belle-sœur.
595
00:42:14,408 --> 00:42:15,868
Tu fais l'amour comme j'imaginais.
596
00:42:16,076 --> 00:42:18,537
Oublie ça. C'est fini.
597
00:42:34,678 --> 00:42:36,013
Comment vas-tu ?
598
00:42:36,263 --> 00:42:37,306
Regarde-moi ça !
599
00:42:38,098 --> 00:42:39,058
Content de te voir.
600
00:42:39,266 --> 00:42:41,101
Ça a l'air d'aller pour toi !
601
00:42:41,351 --> 00:42:43,395
- Toujours le circuit ?
- J'adore ça !
602
00:42:43,771 --> 00:42:44,563
Quelle voiture !
603
00:42:44,772 --> 00:42:47,274
Elle est pas à moi.
Elle appartient à la société.
604
00:42:47,524 --> 00:42:49,401
Pour toi, c'était une corvée !
605
00:42:49,610 --> 00:42:52,446
Moi, je parcours la planète
en me berçant d'illusions.
606
00:42:52,696 --> 00:42:54,156
J'en pouvais plus.
607
00:42:54,782 --> 00:42:56,700
Tu es entré dans les affaires !
608
00:42:57,117 --> 00:42:59,828
- Un rouage dans un bureau.
- Le grand rouage !
609
00:43:00,037 --> 00:43:01,497
Question de relations.
610
00:43:01,705 --> 00:43:04,083
J'ai une femme charmante
dans ma vie.
611
00:43:04,291 --> 00:43:07,169
Famille bourrée de fric,
grande propriété,
612
00:43:07,419 --> 00:43:09,254
domestiques, poneys.
Merveilleux !
613
00:43:09,505 --> 00:43:13,008
Mieux que de se faire briser le cœur
par des têtes de série !
614
00:43:13,217 --> 00:43:17,054
C'est fou ce que la vie change
si la balle passe le filet ou pas.
615
00:43:17,304 --> 00:43:20,432
J'ai toujours admiré
la régularité de ton jeu.
616
00:43:20,641 --> 00:43:24,311
Cool sous pression, mais créatif.
Poète de la raquette comme Laver.
617
00:43:24,561 --> 00:43:26,480
J'ai autant perdu
que gagné contre toi.
618
00:43:26,730 --> 00:43:28,482
Tu n'as rien à te reprocher.
619
00:43:28,732 --> 00:43:32,111
Quelques rebonds différents
et tu battais les têtes de série.
620
00:43:32,569 --> 00:43:34,029
Je t'invite à déjeuner ?
621
00:43:34,655 --> 00:43:36,573
À mon retour. Donne ton numéro.
622
00:43:38,200 --> 00:43:41,620
Je déménage.
Ça, c'est le bureau. Appelle-moi.
623
00:43:41,829 --> 00:43:42,955
Très impressionnant !
624
00:43:43,163 --> 00:43:45,165
- Tu es très en forme.
- Toi aussi.
625
00:43:45,416 --> 00:43:47,918
Le déjeuner passera
sur ma note de frais,
626
00:43:48,168 --> 00:43:49,336
alors appelle-moi.
627
00:43:53,674 --> 00:43:55,384
C'est celle qui a des lunettes.
628
00:43:56,677 --> 00:43:58,971
Pourquoi ta mère l'a invitée ?
629
00:43:59,179 --> 00:44:01,473
Elle l'a rencontrée au supermarché.
630
00:44:02,683 --> 00:44:05,102
- Tu joues du piano ?
- Très mal !
631
00:44:05,310 --> 00:44:07,479
- À quand le mariage ?
- Maman !
632
00:44:07,688 --> 00:44:12,151
Vous êtes comme deux petits pois
dans la même cosse !
633
00:44:12,359 --> 00:44:14,611
Ne me dis pas
que vous n'en avez pas parlé.
634
00:44:14,862 --> 00:44:16,822
Il te faut un café bien fort.
635
00:44:18,949 --> 00:44:21,577
Eleanor parle trop quand elle a bu.
636
00:44:21,785 --> 00:44:23,954
Chloe et moi en avons parlé.
637
00:44:24,204 --> 00:44:27,708
La famille t'accueillera avec joie
comme beau-frère de Tom.
638
00:44:27,958 --> 00:44:29,960
Comptez sur nous,
dans tous les cas.
639
00:44:30,210 --> 00:44:31,295
J'apprécie.
640
00:45:10,334 --> 00:45:12,211
Un instant, je crois que...
641
00:45:17,091 --> 00:45:18,217
Vous vous connaissez !
642
00:45:18,842 --> 00:45:20,052
Excuse-moi.
643
00:45:20,761 --> 00:45:23,222
- Qui aurait pensé...
- Qu'on se cachait dans l'office ?
644
00:45:23,430 --> 00:45:27,434
J'y peux rien si elle est excitée
par l'intimité sexuelle
645
00:45:27,684 --> 00:45:29,895
là où on va se faire piquer !
646
00:45:30,354 --> 00:45:31,939
C'était ton idée.
647
00:45:32,189 --> 00:45:34,483
Tous les hommes
veulent te sauter dessus.
648
00:45:35,609 --> 00:45:37,319
C'est pas vrai, Christopher ?
649
00:45:38,946 --> 00:45:40,322
Ça ne va pas ?
650
00:45:41,281 --> 00:45:42,282
Ça va très bien.
651
00:45:42,950 --> 00:45:44,827
Je devrais pas boire
l'estomac vide.
652
00:45:48,122 --> 00:45:51,125
Je vous déclare unis
par les liens du mariage.
653
00:45:51,375 --> 00:45:53,001
Embrassez la mariée.
654
00:46:11,311 --> 00:46:13,397
- C'est incroyable !
- N'est-ce pas ?
655
00:46:14,648 --> 00:46:16,483
- Et là-haut ?
- C'est la chambre.
656
00:46:16,734 --> 00:46:20,279
Il y en a une autre par là,
une salle de bain et une cuisine.
657
00:46:20,487 --> 00:46:21,864
Une petite terrasse.
658
00:46:22,740 --> 00:46:23,991
Regarde cette vue !
659
00:46:24,241 --> 00:46:25,784
À couper le souffle !
660
00:46:25,993 --> 00:46:28,162
Si seulement
c'était dans mes moyens !
661
00:46:28,412 --> 00:46:31,749
Ne recommence pas.
Papa se fait une joie de nous aider.
662
00:46:34,752 --> 00:46:36,128
Regarde cette lumière !
663
00:46:36,336 --> 00:46:40,507
C'est superbe ! Et immense !
Je vais me perdre ici.
664
00:46:43,761 --> 00:46:45,095
Tu sais que j'ai le vertige ?
665
00:46:46,346 --> 00:46:48,140
Ça pourrait poser un problème.
666
00:46:49,933 --> 00:46:52,144
Je veux que tu me mettes enceinte.
667
00:46:54,855 --> 00:46:56,398
On en a déjà parlé.
668
00:46:56,940 --> 00:46:58,233
C'est un peu rapide.
669
00:46:58,692 --> 00:47:01,862
Ça fait une éternité
qu'on couche ensemble !
670
00:47:02,529 --> 00:47:05,366
Je veux trois enfants,
pendant que je suis jeune.
671
00:47:07,618 --> 00:47:10,287
Tu peux le faire,
avec ton puissant service !
672
00:47:18,796 --> 00:47:19,880
Où es-tu ?
673
00:47:21,131 --> 00:47:22,966
Je sais... Excuse-moi.
674
00:47:24,468 --> 00:47:25,427
Ça va pas.
675
00:47:27,971 --> 00:47:29,681
J'ai quelque chose à te dire.
676
00:47:30,891 --> 00:47:31,683
Quoi ?
677
00:47:32,893 --> 00:47:34,520
Nola et moi...
678
00:47:35,062 --> 00:47:36,480
on s'est séparés.
679
00:47:38,899 --> 00:47:40,776
Disons que j'ai rompu.
680
00:47:43,487 --> 00:47:45,030
Vous deviez vous marier !
681
00:47:45,489 --> 00:47:49,201
Ça me gêne de le dire,
mais ma mère a empoisonné la source.
682
00:47:49,410 --> 00:47:54,373
Non pas que je pense épouser
Olivia Bla-Bla Allred, sa favorite.
683
00:47:54,915 --> 00:47:55,874
Sûrement pas !
684
00:47:57,918 --> 00:48:00,254
Excuse-moi, je ne comprends pas.
685
00:48:01,422 --> 00:48:04,675
"Toute la vérité, rien que la vérité,
je le jure devant Dieu."
686
00:48:04,925 --> 00:48:06,969
Une des raisons est que...
687
00:48:07,428 --> 00:48:09,096
j'ai rencontré quelqu'un d'autre.
688
00:48:11,598 --> 00:48:15,644
Je suis tombé amoureux
et je l'ai su tout de suite.
689
00:48:16,437 --> 00:48:18,689
Que ça mette ma mère
au septième ciel...
690
00:48:18,939 --> 00:48:22,693
je me répète que ce n'est pas
un facteur, mais...
691
00:48:23,944 --> 00:48:25,154
tu vois ce que je veux dire ?
692
00:48:44,298 --> 00:48:47,134
Ce numéro n'est pas attribué.
693
00:49:09,490 --> 00:49:11,116
Vous cherchez Mlle Rice ?
694
00:49:11,492 --> 00:49:15,579
Elle est partie hier.
Elle a rendu son appartement.
695
00:49:18,082 --> 00:49:19,208
Elle a dit pour où ?
696
00:49:19,416 --> 00:49:20,542
Pas à moi !
697
00:49:31,929 --> 00:49:33,430
À quoi tu penses ?
698
00:49:33,680 --> 00:49:34,431
À rien.
699
00:49:35,516 --> 00:49:36,683
Aux affaires.
700
00:49:41,772 --> 00:49:44,400
On n'a pas fait l'amour
depuis une semaine.
701
00:49:45,776 --> 00:49:47,111
Je suis claqué.
702
00:49:48,529 --> 00:49:51,198
- Tu me repousses ?
- Bien sûr que non.
703
00:49:52,116 --> 00:49:54,118
Ça va, j'ai compris.
704
00:49:58,789 --> 00:50:02,668
Pourtant, toutes mes cousines
tombent enceintes sans problème.
705
00:50:02,876 --> 00:50:03,752
Écoute...
706
00:50:05,212 --> 00:50:06,463
ça va arriver.
707
00:50:06,964 --> 00:50:09,049
Mais je suis vraiment fatigué.
708
00:50:10,134 --> 00:50:11,009
Bisou !
709
00:50:16,890 --> 00:50:18,142
Fais de beaux rêves.
710
00:50:23,897 --> 00:50:26,650
Je vous déclare unis
par les liens du mariage.
711
00:50:26,900 --> 00:50:28,444
Embrassez la mariée.
712
00:50:39,163 --> 00:50:40,497
Il était temps.
713
00:50:40,914 --> 00:50:42,916
Ça commence à se voir.
714
00:50:46,503 --> 00:50:49,006
Consulte un spécialiste
de la fécondité.
715
00:50:49,256 --> 00:50:51,050
On a tout essayé.
716
00:50:51,258 --> 00:50:52,551
Que dis-tu de ça ?
717
00:50:53,343 --> 00:50:55,345
Il a un coup de pinceau intense.
718
00:50:55,596 --> 00:50:56,972
Moi, j'aime pas.
719
00:50:57,598 --> 00:50:59,558
Vous envisageriez l'adoption ?
720
00:50:59,767 --> 00:51:01,351
Pas question.
721
00:51:01,602 --> 00:51:03,187
Je veux mes enfants à moi.
722
00:51:03,854 --> 00:51:04,855
Et celui-là ?
723
00:51:07,775 --> 00:51:09,902
Je t'ai dit que Victoria
est enceinte ?
724
00:51:10,110 --> 00:51:10,944
C'est vrai ?
725
00:51:11,362 --> 00:51:12,738
Elle est très heureuse.
726
00:51:13,364 --> 00:51:15,532
Elle et son mari
se sont bien trouvés.
727
00:51:15,783 --> 00:51:20,329
Leurs névroses se lient parfaitement
et ça marche à merveille.
728
00:51:20,537 --> 00:51:24,541
Ils se sont connus
pendant un accident de la route.
729
00:51:26,210 --> 00:51:27,586
C'est génial !
730
00:51:28,295 --> 00:51:31,006
Nos avocats vérifient en ce moment.
731
00:51:31,548 --> 00:51:34,259
Vous aurez un avant-projet vendredi.
732
00:51:34,802 --> 00:51:36,762
Dussé-je y passer la nuit.
733
00:51:52,319 --> 00:51:54,321
Je peux avoir deux aspirines ?
734
00:52:05,582 --> 00:52:06,834
Ça va, monsieur ?
735
00:52:09,837 --> 00:52:13,257
Dites-moi... vous ne vous sentez
jamais claustrophobe ici ?
736
00:52:14,341 --> 00:52:16,301
Pas vraiment.
737
00:52:20,514 --> 00:52:21,640
Bon Dieu !
738
00:52:21,849 --> 00:52:25,352
Ma femme m'attend au musée
pour me montrer un nouveau peintre.
739
00:52:25,602 --> 00:52:29,189
S'ils rappellent, dites-leur :
pas avant vendredi.
740
00:53:25,412 --> 00:53:26,747
Je te cherchais.
741
00:53:29,833 --> 00:53:32,795
Ils ont de fabuleux
nouveaux artistes ici.
742
00:53:33,003 --> 00:53:35,506
Il y a cette femme de St. Ives.
743
00:53:35,756 --> 00:53:37,800
- Où serez-vous ?
- Pourquoi ?
744
00:53:38,008 --> 00:53:40,761
J'ai un coup de fil à donner
et ça ne passe pas ici.
745
00:53:41,261 --> 00:53:43,430
Par là.
Fais vite, ça va bientôt fermer.
746
00:53:43,680 --> 00:53:44,640
J'arrive.
747
00:54:49,580 --> 00:54:50,831
Quelle surprise !
748
00:54:53,000 --> 00:54:54,585
Je suis de retour.
749
00:54:54,835 --> 00:54:56,503
J'ignorais que tu étais partie.
750
00:54:56,754 --> 00:54:57,796
J'étais...
751
00:54:58,422 --> 00:55:00,215
troublée par ce qui s'est passé
752
00:55:00,424 --> 00:55:03,135
et j'ai été chercher du travail
en Amérique.
753
00:55:03,427 --> 00:55:05,179
Tu détestes pas l'Amérique ?
754
00:55:05,846 --> 00:55:07,639
Tout valait mieux qu'ici.
755
00:55:08,766 --> 00:55:10,267
Je t'ai cherchée.
756
00:55:11,268 --> 00:55:12,186
Pourquoi ?
757
00:55:13,687 --> 00:55:15,314
Tu es toujours en colère.
758
00:55:19,109 --> 00:55:20,277
Où habites-tu ?
759
00:55:21,445 --> 00:55:22,446
En ville.
760
00:55:22,696 --> 00:55:23,614
Pourquoi ?
761
00:55:26,283 --> 00:55:27,159
Tu vis seule ?
762
00:55:27,368 --> 00:55:30,329
Pourquoi ces questions ?
Tu es toujours marié, non ?
763
00:55:32,122 --> 00:55:33,749
On boira un verre ensemble ?
764
00:55:34,291 --> 00:55:35,209
Pour parler.
765
00:55:37,544 --> 00:55:39,046
Où puis-je te joindre ?
766
00:55:39,296 --> 00:55:40,214
Je t'en prie !
767
00:55:41,131 --> 00:55:42,383
Ça alors !
768
00:55:43,884 --> 00:55:45,386
Regarde qui j'ai rencontré !
769
00:55:48,222 --> 00:55:50,724
- Comment vas-tu, chérie ?
- Très bien. Et toi ?
770
00:55:50,974 --> 00:55:52,309
Tu es superbe.
771
00:55:53,560 --> 00:55:55,771
- Comment va Tom ?
- Bien. Très bien, même.
772
00:55:57,564 --> 00:55:59,692
Il paraît qu'il s'est marié.
773
00:55:59,900 --> 00:56:01,235
Ils ont un bébé.
774
00:56:01,652 --> 00:56:03,696
Tom s'est rangé.
775
00:56:03,904 --> 00:56:04,988
J'ai trouvé.
776
00:56:05,239 --> 00:56:07,533
Vous vous connaissez ?
Mon amie, Carol...
777
00:56:07,741 --> 00:56:08,867
Nola.
778
00:56:10,994 --> 00:56:15,249
On cherche partout
la projection vidéo.
779
00:56:15,833 --> 00:56:17,126
Vous nous excusez ?
780
00:56:17,334 --> 00:56:18,836
Je crois que c'est au 3e.
781
00:56:19,086 --> 00:56:20,754
Non, c'est par là.
782
00:56:22,256 --> 00:56:23,382
Ton numéro de téléphone.
783
00:56:24,258 --> 00:56:25,175
À quoi bon ?
784
00:56:25,759 --> 00:56:27,469
Dis ton numéro de téléphone.
785
00:56:29,346 --> 00:56:30,681
Dis ton numéro.
786
00:56:35,018 --> 00:56:38,689
02079460996.
787
00:56:40,441 --> 00:56:41,692
Je t'appellerai.
788
00:56:48,032 --> 00:56:50,075
Je crois qu'il s'y connaît.
789
00:56:50,284 --> 00:56:51,994
Il t'a pas fait bonne impression ?
790
00:56:52,202 --> 00:56:54,496
Celle d'un sorcier de la fécondité.
791
00:56:54,705 --> 00:56:56,623
Il est pas comme le dernier.
792
00:56:57,708 --> 00:57:00,085
Je sens que ça va marcher,
cette fois.
793
00:57:00,294 --> 00:57:02,171
- Va, j'ai des rendez-vous.
- Je te dépose.
794
00:57:02,379 --> 00:57:04,465
C'est tout près, je vais marcher.
795
00:57:04,965 --> 00:57:06,341
On se voit à la maison.
796
00:57:40,751 --> 00:57:42,544
Ton appartement est très charmant.
797
00:57:43,337 --> 00:57:45,422
Le quartier n'est pas
si pourri que ça.
798
00:57:47,925 --> 00:57:50,344
J'ai eu de la chance
de le trouver si vite.
799
00:57:52,012 --> 00:57:55,849
C'est pas idéal. L'immeuble a été
plusieurs fois cambriolé...
800
00:57:56,433 --> 00:57:58,727
il y a des souris
chez une voisine, mais...
801
00:58:01,021 --> 00:58:02,606
l'entrée est convenable.
802
00:58:03,190 --> 00:58:05,317
Le mot-clé est "bon marché".
803
00:58:06,944 --> 00:58:07,986
Quelle heure est-il ?
804
00:58:09,113 --> 00:58:10,572
L'heure de t'en aller.
805
00:58:12,032 --> 00:58:13,617
C'est dur de te quitter.
806
00:58:18,539 --> 00:58:19,832
Quelle belle femme !
807
00:58:25,796 --> 00:58:27,005
Comment as-tu dormi ?
808
00:58:28,382 --> 00:58:29,174
Bien.
809
00:58:33,637 --> 00:58:37,141
Tu as vu le séisme en Chine
à la télé, hier soir ?
810
00:58:39,309 --> 00:58:40,227
C'est terrible.
811
00:58:43,731 --> 00:58:46,775
On a aussi parlé
d'une toute nouvelle planète.
812
00:59:02,416 --> 00:59:05,169
J'ai cherché un endroit à louer
pour la galerie.
813
00:59:05,419 --> 00:59:07,463
Papa se fait très bien à cette idée.
814
00:59:08,255 --> 00:59:09,506
Ça sera bien pour toi.
815
00:59:12,009 --> 00:59:14,094
Il faut que j'aille travailler.
816
00:59:16,013 --> 00:59:18,515
J'espérais qu'on pourrait...
817
00:59:18,766 --> 00:59:20,309
Avant que tu ailles travailler.
818
00:59:21,435 --> 00:59:24,229
C'est la bonne période du mois
et le médecin a dit
819
00:59:24,438 --> 00:59:26,857
de faire ça le plus possible,
le matin.
820
00:59:29,526 --> 00:59:32,237
- Je vais être en retard.
- On va s'amuser.
821
00:59:32,863 --> 00:59:34,823
Je prends ma température, d'abord.
822
00:59:48,212 --> 00:59:50,214
Même heure, la semaine prochaine ?
823
00:59:50,464 --> 00:59:51,548
Laisse-moi monter.
824
00:59:51,799 --> 00:59:54,510
On vient de passer
une heure à l'hôtel !
825
00:59:54,718 --> 00:59:57,429
J'y peux rien, tu me rends fou.
826
01:00:00,307 --> 01:00:02,351
- Tu vas être en retard.
- Je m'en fiche.
827
01:00:12,653 --> 01:00:14,405
Bonjour, madame Eastby.
828
01:00:14,822 --> 01:00:17,074
Vous avez eu le service
de dératisation ?
829
01:00:17,324 --> 01:00:20,577
Le beurre de cacahouètes
dans la souricière,
830
01:00:20,828 --> 01:00:25,124
c'est plus efficace que le fromage,
quoi qu'on dise.
831
01:00:25,582 --> 01:00:27,000
Je vous présente M. Harris.
832
01:00:28,585 --> 01:00:29,962
À plus tard.
833
01:01:03,954 --> 01:01:06,248
Bruton St., c'est le bon quartier
pour la galerie.
834
01:01:06,457 --> 01:01:08,250
C'est au centre de tout.
835
01:01:08,459 --> 01:01:13,130
Tu vas réussir, tu t'y connais
en tableaux et en bric-à-brac.
836
01:01:14,131 --> 01:01:16,467
Avec ma chance,
je serai enceinte à l'ouverture.
837
01:01:16,717 --> 01:01:18,594
Tu peux gérer les deux choses.
838
01:01:18,802 --> 01:01:22,014
Heather a continué sans problème
chez Adair, quand on a eu Rosie.
839
01:01:22,222 --> 01:01:24,058
Mais on a eu une nourrice.
840
01:01:24,308 --> 01:01:26,810
Elle nous a quittés
pour jouer dans un film.
841
01:01:27,644 --> 01:01:29,980
Vous savez qui on a rencontré ?
842
01:01:30,731 --> 01:01:32,941
Toi, tu es au courant... Nola.
843
01:01:33,400 --> 01:01:36,195
On l'avait vue...
il y a des siècles.
844
01:01:36,403 --> 01:01:39,573
Elle travaille dans une boutique
sur Ledbury Road.
845
01:01:39,823 --> 01:01:41,784
Un truc comme "Paul & Joe"...
846
01:01:41,992 --> 01:01:44,244
Quelle fille bizarre !
847
01:01:44,495 --> 01:01:47,331
Elle est encore superbe.
Pardon, mais c'est vrai.
848
01:01:48,415 --> 01:01:52,878
Son visage a un peu changé.
On n'a pas beaucoup parlé.
849
01:01:53,087 --> 01:01:54,797
Tom lui a trouvé un air dur.
850
01:01:55,255 --> 01:01:57,674
Notre-Dame de la Picole !
851
01:01:57,925 --> 01:02:00,177
Je crois que c'est de famille.
852
01:02:02,763 --> 01:02:05,265
Elle a toujours l'œil aguicheur.
853
01:02:06,016 --> 01:02:07,518
Elle sort avec quelqu'un ?
854
01:02:07,768 --> 01:02:09,728
J'ai oublié de lui demander.
855
01:02:10,354 --> 01:02:12,189
Je te tiendrai au courant, Chloe.
856
01:02:12,606 --> 01:02:15,109
Qu'est-ce que vous faites là ?
857
01:02:15,776 --> 01:02:19,279
On est venus
se taper des tagliatelles.
858
01:02:21,615 --> 01:02:23,075
Vous irez à Hedley, bientôt ?
859
01:02:23,283 --> 01:02:25,077
On va essayer.
860
01:02:25,452 --> 01:02:28,288
Je te gueulais après l'autre jour,
tu ne m'as pas entendu.
861
01:02:28,539 --> 01:02:29,206
Moi ?
862
01:02:29,456 --> 01:02:32,751
Tu hélais un taxi sur Melcombe St.,
vers 5 h.
863
01:02:32,960 --> 01:02:35,170
- Je t'aurais déposé.
- C'était moi ?
864
01:02:35,963 --> 01:02:37,256
C'était pas moi.
865
01:02:38,716 --> 01:02:41,343
Ça te ressemblait bien.
866
01:02:41,552 --> 01:02:43,095
Je crois que tu trompes.
867
01:02:43,303 --> 01:02:46,390
Mais on me prend toujours
pour un autre.
868
01:02:46,640 --> 01:02:48,726
Chris n'aurait pas hélé un taxi.
869
01:02:48,976 --> 01:02:51,353
Il n'a confiance
qu'en notre chauffeur.
870
01:02:51,562 --> 01:02:54,982
Attention à Alzheimer précoce.
Je suis sûr d'avoir raison.
871
01:02:55,232 --> 01:02:57,067
Tu te trompes, mais...
872
01:02:57,568 --> 01:02:59,111
merci de penser à moi.
873
01:02:59,820 --> 01:03:02,614
Je crois que vous êtes dingues,
tous les deux.
874
01:03:02,823 --> 01:03:05,325
- Et tu t'y connais !
- Quel culot !
875
01:03:05,576 --> 01:03:07,578
On vous laisse. Appelle-moi.
876
01:03:07,995 --> 01:03:09,079
Bon appétit.
877
01:03:10,247 --> 01:03:11,165
Quel dingue !
878
01:03:15,252 --> 01:03:17,046
Quoi de prévu cette après-midi ?
879
01:03:17,421 --> 01:03:20,174
- Les gens de Sarazin à 2 h.
- On peut décaler d'une heure ?
880
01:03:20,424 --> 01:03:23,635
Si je suis en retard,
qu'ils s'installent.
881
01:03:29,183 --> 01:03:29,850
Où vas-tu ?
882
01:03:30,100 --> 01:03:31,769
J'ai un rendez-vous.
883
01:03:32,019 --> 01:03:33,562
Les gens de Sarazin vont venir.
884
01:03:33,771 --> 01:03:36,690
Si je suis en retard,
commencez sans moi.
885
01:03:37,107 --> 01:03:37,816
Vraiment ?
886
01:03:39,193 --> 01:03:40,819
C'est important, crois-moi.
887
01:03:41,862 --> 01:03:45,532
On ne va pas retourner chez moi
juste pour une heure.
888
01:03:45,783 --> 01:03:47,701
Je suis pas malheureux
avec Chloe...
889
01:03:47,951 --> 01:03:48,869
Me parle pas d'elle !
890
01:03:49,119 --> 01:03:52,247
Je m'ennuie.
Elle est très gentille, mais...
891
01:03:53,123 --> 01:03:54,917
- Tu es de mauvais poil ?
- Et comment !
892
01:03:55,125 --> 01:03:58,670
J'ai encore foiré une audition.
J'en ai marre que ça marche pas.
893
01:03:58,879 --> 01:04:00,631
Il faut t'obstiner.
894
01:04:00,881 --> 01:04:02,341
J'en ai marre de m'obstiner !
895
01:04:02,883 --> 01:04:05,719
La mère de Tom avait raison.
Il faut savoir s'arrêter.
896
01:04:05,969 --> 01:04:07,429
Ta belle-mère, plutôt.
897
01:04:08,472 --> 01:04:10,307
Ne commence pas !
898
01:04:11,725 --> 01:04:14,812
Qu'est-ce que je fais avec toi ?
Tu quitteras jamais Chloe.
899
01:04:17,314 --> 01:04:18,399
Peut-être que si.
900
01:04:21,402 --> 01:04:23,153
Ne le dis pas si tu le penses pas.
901
01:04:25,406 --> 01:04:27,741
Chloe veut à tout prix
être enceinte.
902
01:04:28,826 --> 01:04:30,953
Entre nous, c'est mécanique.
903
01:04:35,165 --> 01:04:37,376
Je sais pas
ce que je ferais sans toi.
904
01:04:39,420 --> 01:04:41,171
Je suis sincère.
905
01:04:45,050 --> 01:04:46,593
Noyeux Joël !
906
01:04:47,302 --> 01:04:48,470
Combien de cigarettes
aujourd'hui ?
907
01:04:48,679 --> 01:04:49,388
Un million.
908
01:04:49,596 --> 01:04:51,557
- Ne commence pas à fumer.
- C'est Noël.
909
01:04:51,765 --> 01:04:53,100
C'est trop dommage.
910
01:04:53,308 --> 01:04:56,437
Si tu crois
que tu vivras éternellement...
911
01:04:58,605 --> 01:05:00,649
Je voulais te souhaiter
un joyeux Noël.
912
01:05:02,276 --> 01:05:03,986
J'ai pensé à toi.
913
01:05:06,947 --> 01:05:10,284
Je pourrai me libérer
une heure ou deux, demain.
914
01:05:13,120 --> 01:05:14,079
À demain.
915
01:05:16,707 --> 01:05:18,417
Te voilà, Chris !
916
01:05:18,625 --> 01:05:21,879
Chloe dit que tu as subi des pertes
personnelles sur le marché,
917
01:05:22,087 --> 01:05:23,672
ces derniers mois.
918
01:05:24,131 --> 01:05:25,549
J'ai été un peu négligent
919
01:05:25,758 --> 01:05:27,760
et j'ai pas pris
les bonnes décisions...
920
01:05:27,968 --> 01:05:29,887
Qui pouvait prévoir que...
921
01:05:30,095 --> 01:05:34,767
Ne vous en faites pas, toi et Chloe.
Vous avez un filet de sécurité.
922
01:05:34,975 --> 01:05:36,018
C'est très généreux.
923
01:05:36,268 --> 01:05:39,271
Tu rends Chloe heureuse,
ça nous rend heureux.
924
01:06:40,958 --> 01:06:44,378
Ça va être des vacances
formidables, Chris !
925
01:06:46,463 --> 01:06:49,925
On pourra dormir sur le bateau
ou dans des hôtels.
926
01:06:50,134 --> 01:06:51,093
Toujours le bateau !
927
01:06:51,301 --> 01:06:53,971
Chris ne connaît pas
les îles grecques.
928
01:06:55,264 --> 01:06:56,432
Tu vas adorer !
929
01:06:56,640 --> 01:06:59,268
Je connais Athènes,
mais pas ces îles sublimes.
930
01:06:59,476 --> 01:07:03,313
On doit faire un saut
chez les Winston, en Sardaigne.
931
01:07:06,025 --> 01:07:09,111
Ça sonne romantique,
Mykonos, la Crète...
932
01:07:09,319 --> 01:07:13,157
J'ai hâte de voir les beaux
vieux temples et les théâtres.
933
01:07:13,824 --> 01:07:17,786
J'avais offert à Chris une antique
amulette grecque de fécondité.
934
01:07:17,995 --> 01:07:20,372
- Tu te souviens ?
- J'oublierai jamais.
935
01:07:21,331 --> 01:07:24,251
Il a dû la mettre deux mois
sous son oreiller.
936
01:07:24,918 --> 01:07:27,921
Et il ne s'est rien passé, bien sûr.
937
01:07:28,380 --> 01:07:29,381
Le pauvre !
938
01:07:29,882 --> 01:07:31,508
Il devait tirer à blanc.
939
01:07:32,968 --> 01:07:34,178
Tu me manques.
940
01:07:34,720 --> 01:07:36,930
- Aime-moi !
- Non, c'est pas drôle.
941
01:07:39,808 --> 01:07:41,477
Je ne peux pas me libérer.
942
01:07:42,061 --> 01:07:44,396
Il le faut.
Quand pourras-tu venir ?
943
01:07:46,023 --> 01:07:48,275
Demain... Non, lundi...
944
01:07:50,361 --> 01:07:52,112
Non, c'est un week-end de 3 jours.
945
01:07:52,321 --> 01:07:53,280
Mardi.
946
01:07:54,365 --> 01:07:56,116
J'ai besoin de te voir.
947
01:07:57,368 --> 01:08:00,162
Je vais essayer.
Je te rappelle.
948
01:08:04,750 --> 01:08:05,834
Qui était-ce ?
949
01:08:06,377 --> 01:08:10,172
J'ai oublié de signer des papiers.
Je dois retourner en ville.
950
01:08:10,381 --> 01:08:14,551
C'est un long week-end,
le trafic sera terrible.
951
01:08:15,386 --> 01:08:18,097
- Et on a des projets !
- J'ai pas dit aujourd'hui.
952
01:08:18,847 --> 01:08:21,266
Ça peut attendre quelques jours !
953
01:08:21,475 --> 01:08:23,560
Certainement.
954
01:08:28,023 --> 01:08:30,859
On devrait aller faire du cheval,
demain matin.
955
01:08:31,068 --> 01:08:32,152
J'ai de nouveaux chevaux.
956
01:08:32,361 --> 01:08:33,779
Tu te rappelles comme Chris
957
01:08:33,987 --> 01:08:35,906
craignait de monter à cheval,
au début ?
958
01:08:36,615 --> 01:08:39,243
Ce matin, il parlait
de s'en acheter un.
959
01:08:42,871 --> 01:08:45,207
Mamie a une très belle jument.
960
01:08:45,749 --> 01:08:48,377
Un appel important pour vous.
961
01:08:56,176 --> 01:08:58,887
Le téléphone
n'a pas arrêté de sonner !
962
01:08:59,513 --> 01:09:01,181
Ce que c'est énervant !
963
01:09:02,975 --> 01:09:05,144
Ton portable est éteint.
964
01:09:05,644 --> 01:09:07,354
Tu es folle d'appeler ici !
965
01:09:08,230 --> 01:09:09,606
Quand vas-tu venir ?
966
01:09:10,357 --> 01:09:11,692
J'essaierai demain.
967
01:09:11,900 --> 01:09:13,861
J'en peux plus, je deviens folle.
968
01:09:14,069 --> 01:09:15,404
Qu'est-ce qui t'arrive ?
969
01:09:15,612 --> 01:09:16,822
Je suis enceinte.
970
01:09:23,162 --> 01:09:24,580
Je te parlerai demain.
971
01:09:29,752 --> 01:09:31,336
Ils ont eu ça dans la Marine ?
972
01:09:32,379 --> 01:09:34,715
C'était le manque de légumes.
973
01:09:34,923 --> 01:09:36,884
D'où les tonnes de citrons ?
974
01:09:37,092 --> 01:09:40,262
Ils avaient que biscuits
et liqueur d'agrumes.
975
01:09:40,471 --> 01:09:41,972
Qui appelle sans arrêt ?
976
01:09:42,681 --> 01:09:44,600
C'était Samantha, ma secrétaire.
977
01:09:45,142 --> 01:09:46,769
Je monterai pas à cheval demain.
978
01:09:46,977 --> 01:09:49,563
Elle devait pas aller
chez ses parents ?
979
01:09:50,397 --> 01:09:52,733
C'est ma faute. Pauvre fille !
980
01:09:53,650 --> 01:09:55,778
Je vais faire un saut en ville
981
01:09:55,986 --> 01:09:59,823
pour quelques heures
et j'y penserai plus.
982
01:10:00,532 --> 01:10:01,742
C'est triste.
983
01:10:01,950 --> 01:10:06,080
C'est dommage parce que...
c'est pas juste pour Samantha.
984
01:10:06,288 --> 01:10:09,917
Oui, mais Chris
a des responsabilités.
985
01:10:10,709 --> 01:10:12,669
Du moment que tu fais de l'agneau...
986
01:10:14,004 --> 01:10:15,005
Comment ça, enceinte ?
987
01:10:15,214 --> 01:10:18,258
Je t'ai dit, le mois dernier,
que j'avais pas de protection,
988
01:10:18,467 --> 01:10:19,802
mais tu étais pressé !
989
01:10:22,429 --> 01:10:24,098
Quelle malchance !
990
01:10:24,431 --> 01:10:26,517
J'arrive pas à mettre
ma femme enceinte
991
01:10:26,725 --> 01:10:28,435
et je te mets en cloque,
d'un coup !
992
01:10:28,644 --> 01:10:30,187
Parce que c'est moi que tu aimes.
993
01:10:30,396 --> 01:10:31,271
C'est ta version ?
994
01:10:31,480 --> 01:10:33,482
C'est un enfant conçu
dans la passion,
995
01:10:33,691 --> 01:10:36,443
pas dans un projet de fécondité.
996
01:10:36,652 --> 01:10:39,363
- On va arranger ça.
- Je ne le ferai plus.
997
01:10:39,571 --> 01:10:41,573
Qu'est-ce que ça veut dire ?
998
01:10:41,782 --> 01:10:43,158
Ça serait la troisième fois.
999
01:10:43,367 --> 01:10:47,579
Une fois quand j'étais plus jeune,
une fois pour Tom qui a insisté...
1000
01:10:47,788 --> 01:10:49,873
Je ne vois pas d'autre solution.
1001
01:10:50,082 --> 01:10:51,834
- Je peux le garder.
- Et après ?
1002
01:10:52,042 --> 01:10:54,378
- On l'élèvera ensemble.
- Impossible.
1003
01:10:54,586 --> 01:10:56,672
Tu détestes ton boulot et ta vie...
1004
01:10:56,880 --> 01:10:59,299
C'est comme une bénédiction.
Un signe !
1005
01:10:59,842 --> 01:11:00,968
Il faut que je parte.
1006
01:11:01,176 --> 01:11:02,720
Je me donne un mal de chien
1007
01:11:02,928 --> 01:11:05,389
pour justifier ce retour en ville.
1008
01:11:07,850 --> 01:11:09,059
Je te parlerai mardi.
1009
01:11:10,144 --> 01:11:13,147
Je compte sur toi
pour faire ce qu'il faut.
1010
01:11:13,355 --> 01:11:15,524
Je ne reculerai pas !
1011
01:11:17,901 --> 01:11:20,946
Ça ne va pas ? Tu as eu
l'air sombre, tout le week-end.
1012
01:11:23,282 --> 01:11:24,742
Il faut que je te parle.
1013
01:11:25,367 --> 01:11:26,285
De quoi ?
1014
01:11:27,369 --> 01:11:28,120
De nous.
1015
01:11:29,997 --> 01:11:31,331
Il y a un problème ?
1016
01:11:33,834 --> 01:11:35,294
Il y en a un.
1017
01:11:37,838 --> 01:11:38,630
Quoi ?
1018
01:11:39,131 --> 01:11:42,926
Si tu perds encore à la bourse,
c'en est pas un.
1019
01:11:43,719 --> 01:11:46,430
Je ne peux pas toujours dépendre
de ton père.
1020
01:11:47,431 --> 01:11:50,392
Aider sa famille
compte plus pour lui
1021
01:11:50,601 --> 01:11:53,645
que toutes ses possessions.
1022
01:11:57,399 --> 01:11:58,484
Qu'est-ce qu'il y a ?
1023
01:12:03,572 --> 01:12:06,825
Ça a un rapport avec
les coups de fil que tu reçois ?
1024
01:12:08,035 --> 01:12:11,121
Tu as toujours l'air bizarre, après.
1025
01:12:15,709 --> 01:12:17,503
Est-ce que tu as une liaison ?
1026
01:12:19,129 --> 01:12:20,714
Est-ce que j'ai une liaison ?
1027
01:12:21,507 --> 01:12:23,175
Je te le demande.
1028
01:12:26,887 --> 01:12:27,596
Mais si !
1029
01:12:27,805 --> 01:12:30,099
Mais non ! Ne dis pas de bêtises !
1030
01:12:40,901 --> 01:12:42,695
Tu ne m'aimes plus ?
1031
01:12:45,531 --> 01:12:47,282
Bien sûr, je t'aime.
1032
01:12:49,034 --> 01:12:50,619
Alors, qu'est-ce qui ne va pas ?
1033
01:12:54,331 --> 01:12:56,333
J'ai l'impression de te décevoir.
1034
01:12:56,542 --> 01:12:58,127
Pas du tout. Pourquoi ?
1035
01:13:01,714 --> 01:13:04,049
Parce que je ne suis pas enceinte ?
1036
01:13:07,761 --> 01:13:08,679
C'est que...
1037
01:13:10,597 --> 01:13:12,307
je me sens coupable.
1038
01:13:13,475 --> 01:13:15,853
Terriblement coupable.
1039
01:13:16,520 --> 01:13:18,147
Écoute, Chris...
1040
01:13:18,689 --> 01:13:21,942
le médecin nous a trouvés tous deux
en parfaite santé.
1041
01:13:22,151 --> 01:13:26,572
Je peux concevoir et tu peux
mettre une femme enceinte.
1042
01:13:28,365 --> 01:13:32,411
C'est moi qui ai insisté
trop grossièrement sur le sujet ?
1043
01:13:35,122 --> 01:13:38,375
Je veux un bébé.
Je veux notre bébé.
1044
01:13:40,335 --> 01:13:42,588
On n'a pas eu de chance, jusqu'ici.
1045
01:13:54,266 --> 01:13:56,268
Ne parlons plus de ça.
1046
01:13:56,477 --> 01:13:59,772
Avoir un enfant devrait
nous rendre heureux,
1047
01:13:59,980 --> 01:14:03,942
au lieu de provoquer cette tension
et cette angoisse.
1048
01:14:07,946 --> 01:14:09,531
J'avais besoin de parler.
1049
01:14:11,116 --> 01:14:12,242
Je souffre vraiment.
1050
01:14:12,868 --> 01:14:15,746
Rien de ce que tu diras
ne sortira d'ici.
1051
01:14:17,039 --> 01:14:19,958
J'envisage de quitter ma femme
pour une autre.
1052
01:14:21,293 --> 01:14:23,003
Mais au moment de le lui dire,
1053
01:14:24,421 --> 01:14:25,672
je n'ai pas pu.
1054
01:14:25,881 --> 01:14:28,175
C'est pas une chose facile.
1055
01:14:30,803 --> 01:14:31,929
C'est dingue.
1056
01:14:33,597 --> 01:14:36,225
Je ne vois pas de vrai avenir
avec l'autre...
1057
01:14:36,433 --> 01:14:38,644
et j'ai une vie agréable
avec ma femme.
1058
01:14:38,852 --> 01:14:41,814
- Mais si tu ne l'aimes pas...
- Je ne dis pas ça.
1059
01:14:42,022 --> 01:14:44,400
Mais j'éprouve autre chose
pour l'autre.
1060
01:14:47,444 --> 01:14:50,489
Ça doit être la différence
entre amour et luxure.
1061
01:14:50,698 --> 01:14:52,950
Mais que deviendrais-je sans Chloe ?
1062
01:14:55,327 --> 01:14:58,747
Je me suis habitué
à un certain train de vie.
1063
01:14:59,498 --> 01:15:01,208
Dois-je renoncer à tout ça ?
1064
01:15:01,417 --> 01:15:02,167
Et pour quoi ?
1065
01:15:03,043 --> 01:15:04,461
Pour une femme que tu aimes.
1066
01:15:05,087 --> 01:15:06,213
Pour vivre comment ?
1067
01:15:06,588 --> 01:15:07,673
Et où ?
1068
01:15:08,132 --> 01:15:09,675
Pour faire quel travail ?
1069
01:15:10,134 --> 01:15:12,636
Tu te débrouilles bien
dans ce que tu fais.
1070
01:15:12,845 --> 01:15:15,639
Il y aura bien un poste
dans une autre firme...
1071
01:15:15,848 --> 01:15:17,016
Soyons honnêtes,
1072
01:15:17,474 --> 01:15:19,143
je suis le gendre du patron.
1073
01:15:19,727 --> 01:15:21,186
Et il m'aime bien.
1074
01:15:22,688 --> 01:15:24,648
Tu ne tiens pas assez
à l'autre femme
1075
01:15:24,857 --> 01:15:26,900
pour renoncer à ta réussite.
1076
01:15:28,235 --> 01:15:30,112
On part pour 3 semaines.
1077
01:15:30,863 --> 01:15:33,449
- Au retour, je lui dirai.
- Au retour ?
1078
01:15:34,575 --> 01:15:36,702
Je fais quoi ?
Ne joue pas avec moi !
1079
01:15:36,910 --> 01:15:38,454
Je ne joue pas.
1080
01:15:38,662 --> 01:15:40,539
Pourquoi ne pas lui dire
maintenant ?
1081
01:15:40,748 --> 01:15:42,791
Tu veux continuer cette comédie ?
1082
01:15:43,417 --> 01:15:45,627
- C'est pas facile.
- Pourquoi ?
1083
01:15:45,836 --> 01:15:49,465
Si tu t'ennuies avec elle
et que tu es fou de moi...
1084
01:15:49,673 --> 01:15:52,968
Je ne veux pas gâcher
les vacances de tout le monde.
1085
01:15:54,470 --> 01:15:56,013
Ça va être un coup dur.
1086
01:15:56,305 --> 01:15:58,140
Un grand choc pour tout le monde.
1087
01:15:58,349 --> 01:16:01,352
Tu peux partir en vacances
avec une femme
1088
01:16:01,560 --> 01:16:03,312
que tu quitteras dès ton retour ?
1089
01:16:03,520 --> 01:16:06,607
Tu veux savoir ce que j'éprouve ?
Je suis jalouse.
1090
01:16:06,815 --> 01:16:09,693
J'aime pas l'idée que tu fasses
l'amour avec elle,
1091
01:16:09,902 --> 01:16:13,572
que tu sautes d'île en île avec elle.
C'est trop romantique.
1092
01:16:13,781 --> 01:16:15,074
Baisse le ton !
1093
01:16:16,492 --> 01:16:18,327
Je fais l'amour avec elle.
1094
01:16:18,702 --> 01:16:20,788
Mais c'est la routine.
1095
01:16:21,789 --> 01:16:24,458
Tu ne peux pas attendre
quelques semaines ?
1096
01:16:30,214 --> 01:16:32,257
Je veux être sûre que ça changera.
1097
01:16:32,466 --> 01:16:33,384
Ça changera.
1098
01:16:42,768 --> 01:16:44,269
Les vacances sont annulées.
1099
01:16:44,645 --> 01:16:45,688
Pourquoi ?
1100
01:16:45,896 --> 01:16:48,440
Maurice Lewis doit se faire opérer.
1101
01:16:49,483 --> 01:16:50,234
De quoi ?
1102
01:16:50,442 --> 01:16:52,945
Une hernie discale.
Il ne peut plus marcher.
1103
01:16:53,153 --> 01:16:57,282
Il aura besoin de récupérer
et on attendra après l'été.
1104
01:16:58,200 --> 01:16:59,785
Je prends mes affaires.
1105
01:17:00,285 --> 01:17:02,162
Allons à pied à l'Opéra.
1106
01:17:52,337 --> 01:17:56,633
Il se présente une occasion
qui peut être lucrative pour toi.
1107
01:17:56,842 --> 01:18:00,220
Une opération indépendante
avec une compagnie japonaise.
1108
01:18:00,429 --> 01:18:03,557
Beaucoup d'argent à gagner.
Et j'ai pensé
1109
01:18:03,766 --> 01:18:06,685
que participer dès le début
serait très rentable...
1110
01:18:06,894 --> 01:18:09,104
si nos prévisions sont exactes.
1111
01:18:09,313 --> 01:18:10,981
- Ça semble excitant.
- Ça l'est.
1112
01:18:11,940 --> 01:18:14,234
J'ai annoncé
la bonne nouvelle à Chris.
1113
01:18:14,651 --> 01:18:16,570
Pour me rendre heureuse,
1114
01:18:16,779 --> 01:18:19,198
fais plutôt de moi
une jeune grand-mère.
1115
01:18:19,406 --> 01:18:21,200
Tu l'es déjà.
1116
01:18:21,784 --> 01:18:25,496
Tom et Heather veulent leur second,
mais je veux que tu sois mère.
1117
01:18:25,704 --> 01:18:27,956
Ne me regarde pas comme ça.
1118
01:18:28,165 --> 01:18:30,751
Je ne dirai rien. Que veux-tu
pour ton anniversaire ?
1119
01:18:30,959 --> 01:18:31,877
Je sais pas.
1120
01:18:32,086 --> 01:18:33,212
Ton anniversaire ?
1121
01:18:33,420 --> 01:18:34,922
Bravo, tu as oublié !
1122
01:18:35,130 --> 01:18:37,383
Pas du tout. J'ai déjà ton cadeau.
1123
01:18:37,758 --> 01:18:39,385
Mes allusions ont servi.
1124
01:18:45,849 --> 01:18:47,476
- Excusez-moi.
- Je t'en prie.
1125
01:18:49,019 --> 01:18:51,188
J'ai parlé mal à propos.
1126
01:18:53,440 --> 01:18:55,567
J'avais dit que moi,
je t'appellerais.
1127
01:18:55,943 --> 01:18:59,613
Ça fait une semaine que j'attends
que tu m'appelles.
1128
01:18:59,988 --> 01:19:03,033
Il y a toujours du monde
et je ne peux pas parler.
1129
01:19:03,242 --> 01:19:04,743
Quand rentres-tu ?
1130
01:19:05,119 --> 01:19:06,245
D'ici deux semaines.
1131
01:19:06,620 --> 01:19:08,997
Tu devais rester
trois semaines en tout.
1132
01:19:09,206 --> 01:19:10,374
Oui, trois semaines.
1133
01:19:10,582 --> 01:19:12,334
Maman et papa s'en vont.
1134
01:19:14,712 --> 01:19:18,298
Dans quel pays es-tu ?
Ton portable fonctionne mal.
1135
01:19:18,924 --> 01:19:21,135
Je te l'ai dit, je suis en Grèce.
1136
01:19:21,343 --> 01:19:23,512
Il y a du monde
et je ne peux pas parler.
1137
01:19:23,721 --> 01:19:26,056
Dès que je rentre, je t'appelle.
1138
01:19:27,182 --> 01:19:30,144
Je me sens seule, je suis angoissée.
1139
01:19:31,353 --> 01:19:35,816
Parle à Chloe dès ton retour.
Je veux qu'on règle cette situation.
1140
01:19:37,234 --> 01:19:38,277
Je te manque ?
1141
01:19:41,697 --> 01:19:42,531
Tout va bien ?
1142
01:19:42,740 --> 01:19:44,783
Oui. Vous partez déjà ?
1143
01:20:12,770 --> 01:20:14,980
C'est Nola. Où te trouves-tu ?
1144
01:20:15,397 --> 01:20:16,398
En Sardaigne.
1145
01:20:17,107 --> 01:20:19,401
Je rentre dans cinq ou six jours.
1146
01:20:31,413 --> 01:20:33,749
Vous êtes en avance. J'arrive.
1147
01:20:40,923 --> 01:20:43,133
- Tu m'as menti !
- Tais-toi !
1148
01:20:43,342 --> 01:20:44,927
- Je veux voir Chloe !
- Tais-toi !
1149
01:20:45,135 --> 01:20:46,637
Je veux parler à Chloe !
1150
01:20:48,013 --> 01:20:49,932
- Je vais t'expliquer.
- Menteur !
1151
01:20:52,851 --> 01:20:55,229
- Je vais pas avec toi.
- Du calme !
1152
01:20:56,146 --> 01:20:57,648
Tu es un menteur !
1153
01:20:57,856 --> 01:20:59,900
Je suis rentré plus tôt exprès.
1154
01:21:00,651 --> 01:21:02,152
Je veux parler à Chloe !
1155
01:21:14,665 --> 01:21:17,710
J'ai abrégé le voyage
parce que tout ça me ronge.
1156
01:21:17,918 --> 01:21:20,462
J'avais besoin d'une semaine ici
1157
01:21:20,671 --> 01:21:23,132
pour parler à Chloe,
sans t'avoir sur le dos.
1158
01:21:23,340 --> 01:21:26,385
Tu me rends folle !
Je sais plus si je dois te croire !
1159
01:21:26,593 --> 01:21:28,137
- Crois-moi.
- Tu lui as parlé ?
1160
01:21:28,345 --> 01:21:29,847
Non, parce que tu as appelé.
1161
01:21:30,556 --> 01:21:31,557
J'étais troublé.
1162
01:21:31,765 --> 01:21:35,561
Je me sentais coupable
de te dire que j'étais en Grèce.
1163
01:21:35,769 --> 01:21:37,187
Tu avais dit en Sardaigne.
1164
01:21:37,563 --> 01:21:38,981
Je parlais vite.
1165
01:21:39,189 --> 01:21:40,649
Pour qu'elle ne sache pas.
1166
01:21:40,858 --> 01:21:42,860
Il faudra bien qu'elle sache,
un jour.
1167
01:21:43,068 --> 01:21:45,612
- Je peux pas lui dire.
- Alors, je le ferai.
1168
01:21:46,196 --> 01:21:48,449
On va avoir un enfant ensemble !
1169
01:21:48,657 --> 01:21:51,618
C'est pas une obligation.
La vie serait plus simple sans lui.
1170
01:21:51,827 --> 01:21:54,038
Pour toi, mais pas pour moi.
1171
01:21:55,247 --> 01:21:58,542
Même si tu as cet enfant,
je t'aiderai financièrement.
1172
01:21:58,751 --> 01:22:00,085
Ça ne suffit pas.
1173
01:22:00,669 --> 01:22:02,171
Sois raisonnable.
1174
01:22:02,379 --> 01:22:04,882
C'est ce qu'a dit Tom
quand on a rompu.
1175
01:22:05,090 --> 01:22:07,092
Tu vois où ça m'a menée.
1176
01:22:07,301 --> 01:22:08,552
Alors, tu me menaces ?
1177
01:22:08,969 --> 01:22:11,638
Si je t'obéis pas,
tu iras voir ma femme ?
1178
01:22:12,014 --> 01:22:13,223
Tu m'as menti ?
1179
01:22:13,682 --> 01:22:17,436
En me faisant l'amour,
en me parlant, tu me mentais ?
1180
01:22:18,187 --> 01:22:20,647
- Bien sûr que non.
- Parle à Chloe.
1181
01:22:20,856 --> 01:22:24,360
Ou tu lui exposes la situation
ou je le fais.
1182
01:22:27,946 --> 01:22:29,365
Je ferai ce qu'il faut.
1183
01:24:24,855 --> 01:24:25,731
Vous avez vu Chris ?
1184
01:24:25,939 --> 01:24:27,983
Il y a une minute.
Il est allé par là.
1185
01:24:42,664 --> 01:24:44,500
Où es-tu, Chris ?
1186
01:24:51,173 --> 01:24:52,049
Chloe,
1187
01:24:52,424 --> 01:24:53,592
tu es là ?
1188
01:24:54,093 --> 01:24:56,303
Tu as vu Chris quelque part ?
1189
01:24:56,512 --> 01:25:00,474
Monte, je veux ton avis sur ma robe.
1190
01:25:28,877 --> 01:25:30,462
Je parlerai à Chloe demain.
1191
01:25:30,671 --> 01:25:33,257
Tu dis ça et après
tu fais marche arrière.
1192
01:25:33,465 --> 01:25:35,217
Je suis revenue au départ.
1193
01:25:35,426 --> 01:25:38,387
Si tu n'oses pas
faire quelque chose, je le ferai !
1194
01:25:38,595 --> 01:25:41,390
C'est une façon de te venger
de la famille Hewett ?
1195
01:25:41,598 --> 01:25:43,392
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1196
01:25:43,600 --> 01:25:46,270
Tu veux que je parle à Chloe
pour ne pas avoir à le faire.
1197
01:25:46,478 --> 01:25:49,857
Tu as dû consulter un psychiatre.
1198
01:25:50,065 --> 01:25:54,153
J'aimerais me confier à quelqu'un
mais on fait des cachotteries.
1199
01:25:55,404 --> 01:25:58,574
Si je n'agis pas, on s'éloignera.
Et je porte ton enfant !
1200
01:25:58,782 --> 01:26:01,076
Je lui parlerai demain.
Que veux-tu de plus ?
1201
01:26:01,285 --> 01:26:03,078
Parle-lui ce soir !
1202
01:26:03,287 --> 01:26:06,457
Pas avant qu'elle s'endorme,
ce serait mal choisi.
1203
01:26:07,291 --> 01:26:09,209
Demain, ça sera bien.
1204
01:26:10,210 --> 01:26:13,088
- Quand quittes-tu ton travail ?
- Comme d'habitude. À 6 h 30.
1205
01:26:13,297 --> 01:26:14,923
Tu seras rentrée à 6 h 45 ?
1206
01:26:15,466 --> 01:26:17,551
Tu me fais dire
ce que je ne veux pas.
1207
01:26:17,760 --> 01:26:19,136
Je veux qu'on soit ensemble.
1208
01:26:19,345 --> 01:26:20,471
On sera ensemble.
1209
01:26:22,306 --> 01:26:26,018
Tu étais très agité
pendant le ballet. Tu as détesté ?
1210
01:26:26,226 --> 01:26:27,811
Je suis pas dans mon assiette.
1211
01:26:28,020 --> 01:26:30,647
J'ai cru que tu allais t'évanouir.
1212
01:26:30,856 --> 01:26:33,317
Problème de glycémie.
Ça va passer.
1213
01:26:36,236 --> 01:26:38,280
On ne peut pas, ce soir.
1214
01:26:38,489 --> 01:26:41,033
Je suis pas tout à fait remise de...
1215
01:26:45,204 --> 01:26:48,457
La bonne a mis ma chemise de tennis
avec tes affaires ?
1216
01:26:48,665 --> 01:26:49,917
Qu'est-ce que tu fais ?
1217
01:26:50,626 --> 01:26:51,919
Laisse-moi regarder.
1218
01:26:52,127 --> 01:26:54,463
Je regarderai, j'ai tout rangé là.
1219
01:26:54,963 --> 01:26:56,882
J'allais rien déranger.
1220
01:26:57,257 --> 01:27:01,595
Elle mélange toujours nos affaires.
1221
01:27:06,058 --> 01:27:06,850
C'est ça ?
1222
01:27:07,059 --> 01:27:09,436
Elle fait toujours ça.
1223
01:27:09,645 --> 01:27:11,772
Il faudra que je lui en parle.
1224
01:27:13,440 --> 01:27:16,110
- Qu'as-tu mis dans ta poche ?
- Ma boîte de pilules.
1225
01:27:16,318 --> 01:27:18,195
Ta boîte de pilules ?
1226
01:27:18,404 --> 01:27:19,738
Laisse-moi voir.
1227
01:27:19,947 --> 01:27:21,615
Des pilules contre quoi ?
1228
01:27:21,824 --> 01:27:25,035
Le stress que tu provoques en moi.
1229
01:27:26,662 --> 01:27:28,747
J'ai pris des billets
pour le théâtre demain.
1230
01:27:28,956 --> 01:27:31,709
Ça ne te ressemble pas.
Pour voir quoi ?
1231
01:27:31,917 --> 01:27:34,336
"La Femme en Blanc."
On dit que c'est superbe.
1232
01:27:34,545 --> 01:27:37,756
- Tu détestes la comédie musicale !
- Pas du tout.
1233
01:27:37,965 --> 01:27:39,591
Et puis, tu aimes sa musique.
1234
01:27:40,092 --> 01:27:41,635
C'est génial.
1235
01:27:42,469 --> 01:27:45,848
J'irai directement au théâtre
en sortant de la galerie.
1236
01:27:46,056 --> 01:27:49,184
Prends le chauffeur,
et je prendrai un taxi.
1237
01:27:49,393 --> 01:27:51,562
J'aurai peut-être le temps
de caser un set.
1238
01:27:52,604 --> 01:27:54,314
C'est très gentil.
1239
01:27:54,773 --> 01:27:56,900
Tu savais combien
je voulais voir ça.
1240
01:28:00,446 --> 01:28:02,740
Viens te coucher, tu es fatigué.
1241
01:28:02,948 --> 01:28:04,033
J'arrive.
1242
01:28:11,999 --> 01:28:14,001
Rentre directement après le travail.
1243
01:28:14,376 --> 01:28:15,669
J'ai une bonne nouvelle.
1244
01:28:17,963 --> 01:28:20,716
Tout est réglé, mais je veux pas
en parler au téléphone.
1245
01:28:20,924 --> 01:28:23,427
Retrouvons-nous tout de suite
après le travail.
1246
01:28:23,635 --> 01:28:25,137
On va établir un plan.
1247
01:28:26,180 --> 01:28:29,183
J'annule mon rendez-vous
avec mon agent.
1248
01:28:29,767 --> 01:28:31,226
C'est bien.
1249
01:28:31,435 --> 01:28:33,437
À tout de suite.
1250
01:28:34,188 --> 01:28:35,230
C'était lui ?
1251
01:28:39,068 --> 01:28:41,653
Il faut prévoir un cash-flow,
les six premiers mois.
1252
01:28:41,862 --> 01:28:43,906
Six mois, c'est ça, Chris ?
1253
01:28:44,698 --> 01:28:48,160
Oui. Peut-être moins.
1254
01:28:48,369 --> 01:28:49,536
Parfait.
1255
01:28:49,953 --> 01:28:51,080
À la prochaine !
1256
01:29:00,339 --> 01:29:04,885
Tu as eu de bonnes idées
pour améliorer leur rendement !
1257
01:29:05,094 --> 01:29:07,596
C'est une entreprise très excitante.
1258
01:29:18,023 --> 01:29:19,608
Tu vas jouer au tennis ?
1259
01:29:21,985 --> 01:29:25,030
J'aime ton énergie, et je l'envie.
1260
01:30:34,224 --> 01:30:35,184
Je suis Chris.
1261
01:30:35,392 --> 01:30:37,478
Un ami de Nola, votre voisine.
1262
01:30:37,686 --> 01:30:38,854
On s'est rencontrés...
1263
01:30:39,063 --> 01:30:41,357
Je ne laisse entrer personne.
1264
01:30:41,565 --> 01:30:43,776
Vous ne vous souvenez pas ?
1265
01:30:45,235 --> 01:30:47,780
Elle vous a parlé de vos souris...
1266
01:30:47,988 --> 01:30:49,782
et vous avez parlé de...
1267
01:30:49,990 --> 01:30:51,241
beurre de cacahouètes.
1268
01:30:55,788 --> 01:30:58,123
Chris Wilton, professeur de tennis.
1269
01:30:58,332 --> 01:30:59,291
Quel est le problème ?
1270
01:30:59,500 --> 01:31:01,919
Aucun, et je ne veux pas
vous déranger.
1271
01:31:02,127 --> 01:31:05,964
Je peux voir votre récepteur télé ?
1272
01:31:06,548 --> 01:31:08,258
On a un ennui à côté.
1273
01:31:08,801 --> 01:31:10,469
Avec la télé ?
1274
01:31:11,512 --> 01:31:15,140
Ça risque de perturber
l'émission favorite de Nola.
1275
01:31:16,016 --> 01:31:18,268
J'ignore si c'est l'antenne ou nous.
1276
01:31:18,477 --> 01:31:19,561
C'est là.
1277
01:31:20,020 --> 01:31:21,647
J'ai un médicament à prendre.
1278
01:31:38,872 --> 01:31:42,167
Elle était allumée
et tout marchait bien.
1279
01:32:05,733 --> 01:32:08,277
Votre nom n'est pas Harris ?
1280
01:35:51,041 --> 01:35:52,251
Madame Eastby !
1281
01:35:56,255 --> 01:35:57,172
C'est Ian.
1282
01:36:16,483 --> 01:36:19,737
Je vais faire des courses.
Je vous rapporte quelque chose ?
1283
01:36:24,199 --> 01:36:25,909
Ça va, madame Eastby ?
1284
01:36:50,684 --> 01:36:51,643
Salut, princesse !
1285
01:36:51,852 --> 01:36:54,229
Vous avez trouvé le lecteur de CD ?
1286
01:36:54,438 --> 01:36:56,648
Oui, merci de votre aide.
1287
01:38:12,641 --> 01:38:13,726
Où es-tu ?
1288
01:38:15,060 --> 01:38:17,563
J'arrive dans deux minutes.
1289
01:38:56,101 --> 01:38:58,187
- Combien ?
- Deux livres.
1290
01:39:05,152 --> 01:39:06,236
Mes billets.
1291
01:39:24,421 --> 01:39:25,589
C'est la pagaille là-dedans !
1292
01:39:25,798 --> 01:39:27,508
La chose est évidente.
1293
01:39:27,716 --> 01:39:29,593
On a cambriolé et tué la vieille,
1294
01:39:29,802 --> 01:39:33,639
et le... ou les coupables ont croisé
Nola Rice en sortant et l'ont tuée.
1295
01:39:33,847 --> 01:39:35,265
Soit par panique,
1296
01:39:35,474 --> 01:39:38,018
soit pour améliorer la prise.
1297
01:39:38,227 --> 01:39:40,896
La pauvre est rentrée
au mauvais moment.
1298
01:39:41,105 --> 01:39:42,856
On a emporté tous les médicaments.
1299
01:39:43,065 --> 01:39:45,317
Certainement un vol lié à la drogue.
1300
01:39:45,526 --> 01:39:49,113
Il avait dû épier la vieille
de l'appartement 8...
1301
01:39:49,321 --> 01:39:51,949
et être surpris de tomber
sur l'autre femme.
1302
01:39:52,157 --> 01:39:54,076
Elle a mal choisi son moment.
1303
01:39:54,618 --> 01:39:56,704
Il y en a qui n'ont pas de chance.
1304
01:39:58,038 --> 01:40:00,666
Je venais de lui parler.
C'est incroyable !
1305
01:40:00,874 --> 01:40:03,919
Il y a une demi-heure,
j'ai frappé chez Mme Eastby...
1306
01:40:04,128 --> 01:40:05,337
Besoin de rien ?
1307
01:40:05,546 --> 01:40:08,716
Que la police scientifique se hâte !
C'est ridicule.
1308
01:40:08,924 --> 01:40:10,175
C'est très important.
1309
01:40:10,384 --> 01:40:14,304
Je me demandais
si elle ne manquait de rien.
1310
01:40:14,555 --> 01:40:16,348
Il y a une demi-heure ?
1311
01:40:16,557 --> 01:40:18,350
Donc, le coupable était là...
1312
01:40:18,559 --> 01:40:21,729
C'est terrifiant !
Il y avait quelqu'un...
1313
01:40:22,104 --> 01:40:25,024
Vous avez parlé à Nola Rice ?
Elle vous a dit quelque chose ?
1314
01:40:25,232 --> 01:40:27,401
On fait entrer les photographes ?
1315
01:40:27,609 --> 01:40:30,779
Pas avant la police scientifique.
1316
01:40:32,364 --> 01:40:34,283
Assurez la liaison avec lui !
1317
01:40:35,951 --> 01:40:36,869
Rattrapez-le.
1318
01:40:37,077 --> 01:40:39,038
Je suis tombé sur Nola ici.
1319
01:40:39,246 --> 01:40:41,373
Les enquêteurs vont arriver ?
1320
01:40:41,999 --> 01:40:44,418
Je suis tombé sur elle,
on a bavardé...
1321
01:40:44,626 --> 01:40:47,463
Je lui avais recommandé
un appareil de musique.
1322
01:40:48,172 --> 01:40:48,964
Quoi ?
1323
01:40:49,506 --> 01:40:51,383
Un lecteur de CD portable.
1324
01:40:52,509 --> 01:40:54,303
On cherchait du fric pour la drogue.
1325
01:40:54,511 --> 01:40:56,972
Mme Eastby n'était pas riche.
1326
01:40:57,181 --> 01:40:58,349
Ils s'en foutent.
1327
01:40:58,557 --> 01:41:00,976
Pour acheter de la drogue,
1328
01:41:01,352 --> 01:41:02,853
ils tueraient pour une livre.
1329
01:41:03,062 --> 01:41:04,521
Triste histoire !
1330
01:41:04,730 --> 01:41:07,858
La vieille n'avait pas d'ennemis.
Elle sortait rarement.
1331
01:41:08,317 --> 01:41:10,319
On l'a tuée avec un fusil de chasse.
1332
01:41:10,819 --> 01:41:12,237
Quelqu'un a dû voir quelque chose.
1333
01:41:12,446 --> 01:41:14,656
Les fusils à canon scié
sont tout petits.
1334
01:41:14,865 --> 01:41:16,825
Ne vous garez pas là !
1335
01:41:17,034 --> 01:41:18,619
On attend les enquêteurs.
1336
01:41:21,038 --> 01:41:23,248
Tu as aimé
la comédie musicale, hier ?
1337
01:41:23,832 --> 01:41:24,875
Beaucoup.
1338
01:41:25,542 --> 01:41:27,461
Joli spectacle. Belle musique.
1339
01:41:27,836 --> 01:41:29,713
Il est très doué.
1340
01:41:30,881 --> 01:41:33,300
Je prendrai des billets
pour les parents.
1341
01:41:40,182 --> 01:41:41,558
Qu'est-ce qu'il y a ?
1342
01:41:45,813 --> 01:41:47,272
Nola Rice !
1343
01:41:47,481 --> 01:41:48,232
Quoi ?
1344
01:41:48,941 --> 01:41:52,444
Elle a été tuée pendant
un cambriolage pour de la drogue.
1345
01:41:54,530 --> 01:41:55,781
Fais-moi voir !
1346
01:42:01,954 --> 01:42:03,664
Elle rentrait du travail,
1347
01:42:03,872 --> 01:42:05,749
et quelqu'un était là
1348
01:42:05,958 --> 01:42:08,377
qui avait cambriolé et tué
une vieille dame.
1349
01:42:08,585 --> 01:42:10,212
Il est tombé sur Nola,
1350
01:42:10,838 --> 01:42:13,048
qui entrait quand il sortait
1351
01:42:13,257 --> 01:42:14,508
et il l'a tuée.
1352
01:42:26,228 --> 01:42:29,189
On vient de le lire.
C'est terrible !
1353
01:42:29,398 --> 01:42:32,276
Je m'entendais pas avec elle,
mais c'est tragique !
1354
01:42:32,818 --> 01:42:34,111
Tragique !
1355
01:42:34,570 --> 01:42:35,654
Tom est au courant ?
1356
01:42:35,863 --> 01:42:37,865
Je l'ai appelé.
Il peut pas le croire.
1357
01:42:38,824 --> 01:42:39,783
Je sais.
1358
01:42:40,451 --> 01:42:42,870
Ça doit être lui. Je te rappelle.
1359
01:42:44,872 --> 01:42:47,207
On vient de le lire
et maman a appelé.
1360
01:42:47,416 --> 01:42:50,044
Le mauvais endroit
au mauvais moment.
1361
01:42:50,252 --> 01:42:53,922
Elle a dû déranger
un ou plusieurs cambrioleurs.
1362
01:42:54,131 --> 01:42:56,717
On ne dit pas combien ils étaient.
1363
01:42:56,925 --> 01:42:58,385
Même maman est bouleversée,
1364
01:42:58,594 --> 01:43:00,679
et elles n'étaient
pas vraiment amies.
1365
01:43:01,180 --> 01:43:03,515
Les crimes liés à la drogue
ont augmenté
1366
01:43:03,724 --> 01:43:05,559
dans la région depuis un an.
1367
01:43:06,643 --> 01:43:07,728
Tu as entendu ?
1368
01:43:09,355 --> 01:43:12,024
J'arrive pas à y croire, c'est...
1369
01:43:12,232 --> 01:43:12,983
Je sais.
1370
01:43:23,494 --> 01:43:24,953
J'ai quelque chose à te dire.
1371
01:43:25,662 --> 01:43:27,247
Mais il faut que Chris soit là.
1372
01:43:31,126 --> 01:43:32,127
Où est-il allé ?
1373
01:43:32,336 --> 01:43:33,379
Je ne sais pas.
1374
01:43:33,587 --> 01:43:34,797
Il était là à l'instant.
1375
01:43:45,849 --> 01:43:46,975
Il était là.
1376
01:43:47,184 --> 01:43:48,477
Qu'as-tu à me dire ?
1377
01:43:48,686 --> 01:43:49,895
Attends !
1378
01:44:23,637 --> 01:44:25,264
Où es-tu, Chris ?
1379
01:44:27,224 --> 01:44:28,142
Qu'as-tu à me dire ?
1380
01:44:28,350 --> 01:44:30,602
Je veux qu'il soit là.
1381
01:44:30,811 --> 01:44:32,146
Te voilà !
1382
01:44:33,272 --> 01:44:34,565
On lui dit ?
1383
01:44:35,315 --> 01:44:37,609
Je voulais que tu sois là.
1384
01:44:37,818 --> 01:44:39,153
De quoi s'agit-il ?
1385
01:44:41,113 --> 01:44:45,159
Tu peux enfin déboucher
le champagne. Je suis enceinte.
1386
01:44:45,367 --> 01:44:47,745
- Depuis quand le sais-tu ?
- Ce matin.
1387
01:44:48,537 --> 01:44:50,873
Ce que je suis heureuse !
1388
01:44:55,169 --> 01:44:56,170
Viens ici !
1389
01:44:57,171 --> 01:44:59,048
On est aux anges, tous les deux !
1390
01:44:59,256 --> 01:45:02,009
Tu es aux anges, mais ton mari
a l'air sous le choc.
1391
01:45:02,217 --> 01:45:03,761
Je l'ai épuisé, le pauvre.
1392
01:45:03,969 --> 01:45:05,262
Chloe est enceinte.
1393
01:45:06,221 --> 01:45:09,892
C'est un grand jour.
Mes félicitations !
1394
01:45:10,100 --> 01:45:12,603
Quel soulagement !
1395
01:45:12,811 --> 01:45:15,606
Votre secrétaire, au téléphone.
1396
01:45:16,899 --> 01:45:18,317
Je suis enceinte !
1397
01:45:18,859 --> 01:45:20,069
Mes félicitations !
1398
01:45:20,277 --> 01:45:21,487
C'est merveilleux !
1399
01:45:25,324 --> 01:45:29,578
L'inspecteur Mike Banner
vous a laissé un message.
1400
01:45:29,787 --> 01:45:32,831
Il faut l'appeler au commissariat
de Shepherds Bush.
1401
01:45:33,624 --> 01:45:36,543
C'est sans urgence,
mais il a laissé un numéro.
1402
01:45:40,297 --> 01:45:41,632
Donnez-moi le numéro.
1403
01:45:45,803 --> 01:45:48,972
La dernière fois,
le médecin t'a trouvée bien ?
1404
01:45:49,181 --> 01:45:51,308
Oui, et il m'a bien calmée.
1405
01:45:51,517 --> 01:45:53,560
C'est merveilleux !
1406
01:46:04,071 --> 01:46:06,323
Ce que Mémé aurait été heureuse !
1407
01:46:06,532 --> 01:46:08,575
- Dieu soit loué !
- Mes félicitations !
1408
01:46:09,952 --> 01:46:11,495
L'inspecteur Banner...
1409
01:46:11,704 --> 01:46:12,996
pour Chris Wilton.
1410
01:46:19,753 --> 01:46:20,671
Vous m'avez appelé ?
1411
01:46:20,879 --> 01:46:23,674
Pourriez-vous passer ici ?
1412
01:46:23,882 --> 01:46:25,884
Sinon, nous viendrons vous voir.
1413
01:46:26,427 --> 01:46:27,803
De quoi s'agit-il ?
1414
01:46:28,178 --> 01:46:29,263
Pas au téléphone.
1415
01:46:29,471 --> 01:46:32,558
Quelques questions à poser
et mieux vaut être discret.
1416
01:46:35,936 --> 01:46:37,855
Pas de raison d'amener un avocat ?
1417
01:46:38,272 --> 01:46:39,732
J'espère que non.
1418
01:47:50,427 --> 01:47:51,887
Asseyez-vous.
1419
01:47:53,764 --> 01:47:57,101
Pas de quoi vous alarmer.
Simple enquête de routine
1420
01:47:57,309 --> 01:47:59,144
sur les meurtres Eastby et Rice.
1421
01:48:01,021 --> 01:48:03,607
Vous connaissiez une des victimes ?
1422
01:48:04,024 --> 01:48:06,110
En périphérie, Nola Rice.
1423
01:48:06,860 --> 01:48:07,653
C'est-à-dire ?
1424
01:48:09,154 --> 01:48:11,949
Elle avait été fiancée
à mon beau-frère.
1425
01:48:12,449 --> 01:48:13,450
C'est...
1426
01:48:14,743 --> 01:48:16,704
- Tom Hewett ?
- Exact.
1427
01:48:18,664 --> 01:48:20,708
Ils ont rompu, il y a un an.
1428
01:48:20,916 --> 01:48:21,667
Un peu plus.
1429
01:48:23,627 --> 01:48:25,004
Quand l'avez-vous revue ?
1430
01:48:26,338 --> 01:48:27,798
Je ne me souviens pas.
1431
01:48:32,094 --> 01:48:33,387
Au Tate.
1432
01:48:33,595 --> 01:48:35,389
Ma femme et moi l'avons rencontrée.
1433
01:48:36,223 --> 01:48:37,599
Ça fait longtemps.
1434
01:48:39,852 --> 01:48:41,020
Vous l'avez revue depuis ?
1435
01:48:41,603 --> 01:48:43,105
Pas que je me rappelle.
1436
01:48:46,400 --> 01:48:47,317
Avez-vous...
1437
01:48:49,236 --> 01:48:50,279
déjà vu ça ?
1438
01:48:51,572 --> 01:48:52,865
Non, qu'est-ce que c'est ?
1439
01:48:54,908 --> 01:48:57,369
Vous savez que Nola Rice
tenait un journal ?
1440
01:49:09,506 --> 01:49:10,841
Comme vous le voyez,
1441
01:49:12,134 --> 01:49:13,635
vous êtes partout.
1442
01:49:22,019 --> 01:49:23,604
Oui, je vois ça.
1443
01:49:27,816 --> 01:49:29,610
Et vous prétendez
ne pas l'avoir vue
1444
01:49:29,818 --> 01:49:32,071
depuis le Tate Modern,
il y a un an ?
1445
01:49:35,574 --> 01:49:38,911
Vous ne pouvez pas me reprocher
d'avoir caché notre liaison.
1446
01:49:39,620 --> 01:49:41,663
Mais vous devez me protéger.
1447
01:49:42,748 --> 01:49:45,292
Vous ne pensez pas
que je suis impliqué ?
1448
01:49:45,501 --> 01:49:47,419
Votre liaison a duré longtemps ?
1449
01:49:52,800 --> 01:49:55,594
Elle a commencé
quand elle était fiancée à Tom.
1450
01:49:56,470 --> 01:49:58,514
Ils ont rompu et elle est partie.
1451
01:49:59,556 --> 01:50:02,893
À son retour, je l'ai vue au Tate
et ça a recommencé.
1452
01:50:05,896 --> 01:50:07,398
Un peu de pitié !
1453
01:50:08,691 --> 01:50:10,526
Ma femme va avoir un bébé.
1454
01:50:11,402 --> 01:50:13,028
Ça va l'anéantir.
1455
01:50:14,738 --> 01:50:16,115
Aviez-vous
1456
01:50:16,407 --> 01:50:20,494
promis de quitter votre femme
et d'épouser Nola Rice ?
1457
01:50:20,828 --> 01:50:22,162
Pas du tout.
1458
01:50:23,288 --> 01:50:25,749
Elle a peut-être eu ce fantasme.
1459
01:50:26,500 --> 01:50:29,670
Elle a apparemment écrit
que je l'avais fait.
1460
01:50:35,300 --> 01:50:37,678
Mais j'avais essayé
d'éluder la question.
1461
01:50:37,886 --> 01:50:42,099
Je ne voulais briser ni ma liaison
ni mon ménage.
1462
01:50:44,268 --> 01:50:47,021
Ma femme et moi essayons
d'avoir un bébé.
1463
01:50:47,229 --> 01:50:50,566
Nous avons consulté des spécialistes
de la fécondité.
1464
01:50:51,859 --> 01:50:55,070
Vous pouvez vérifier,
mais soyez discrets.
1465
01:50:56,238 --> 01:51:00,242
Vous lui avez fait croire
que vous étiez malheureux chez vous.
1466
01:51:01,285 --> 01:51:03,120
J'ai louvoyé.
1467
01:51:03,328 --> 01:51:05,831
Mais elle croyait
ce qu'elle voulait croire.
1468
01:51:07,458 --> 01:51:10,419
Ne vous lancez pas à l'aveuglette,
1469
01:51:10,627 --> 01:51:12,379
en brisant des vies.
1470
01:51:13,505 --> 01:51:18,135
Je ne ferais jamais de mal
à personne, surtout pas à Nola Rice.
1471
01:51:23,807 --> 01:51:25,392
N'est-il pas évident
1472
01:51:25,601 --> 01:51:28,896
qu'elle a surpris quelqu'un
qui avait tué sa voisine ?
1473
01:51:30,773 --> 01:51:34,109
Ne partez pas à la pêche au hasard,
1474
01:51:34,318 --> 01:51:36,236
quitte à briser des vies.
1475
01:51:36,820 --> 01:51:39,490
Ma famille et mon mariage
sont en jeu.
1476
01:51:41,116 --> 01:51:43,410
On vérifie tout
quand il y a meurtre.
1477
01:51:43,994 --> 01:51:45,913
Mais je ne suis pas votre homme.
1478
01:51:46,664 --> 01:51:49,333
Tromper sa femme
n'est pas très honorable
1479
01:51:49,541 --> 01:51:51,543
mais ça ne fait pas de moi
un meurtrier.
1480
01:51:52,002 --> 01:51:55,422
Notre devoir
est d'examiner la situation.
1481
01:51:55,631 --> 01:51:57,132
Je sais que c'est délicat.
1482
01:51:57,341 --> 01:52:00,761
Si on doit se revoir, nous tâcherons
que ça reste discret.
1483
01:52:00,969 --> 01:52:02,596
Votre vie privée vous appartient.
1484
01:52:02,805 --> 01:52:06,725
Nous ne portons pas de jugement,
nous enquêtons sur un crime.
1485
01:52:17,027 --> 01:52:18,237
Je comprends.
1486
01:52:21,573 --> 01:52:23,659
Si vous devez me recontacter...
1487
01:52:23,867 --> 01:52:25,744
ce que je ne souhaite pas...
1488
01:52:26,286 --> 01:52:29,498
appelez-moi sur mon portable.
Voilà mon numéro.
1489
01:52:34,753 --> 01:52:38,090
Vous possédez ou vous avez accès
à un fusil de chasse ?
1490
01:52:40,426 --> 01:52:41,218
Moi ?
1491
01:52:43,554 --> 01:52:46,932
Mon beau-père chasse sur ses terres,
mais pas moi.
1492
01:52:47,516 --> 01:52:49,268
Vous pouvez vérifier, mais...
1493
01:52:50,477 --> 01:52:53,856
ménagez sa réputation et la mienne.
1494
01:52:54,815 --> 01:52:55,691
Bien sûr.
1495
01:53:10,205 --> 01:53:11,415
Qu'en penses-tu ?
1496
01:53:12,666 --> 01:53:14,043
C'est bien ce que ça semble.
1497
01:53:14,835 --> 01:53:17,254
Quelqu'un a volé et tué
madame Eastby,
1498
01:53:17,463 --> 01:53:19,882
a été surpris, et a tué Nola.
1499
01:53:21,342 --> 01:53:22,259
Je sais.
1500
01:53:22,468 --> 01:53:24,511
Ça a tout d'un vol lié à la drogue.
1501
01:53:24,720 --> 01:53:26,263
Il attend un bébé.
1502
01:53:27,056 --> 01:53:29,850
Pas de quoi le décorer
pour sa fidélité, mais...
1503
01:53:30,976 --> 01:53:32,227
découvrons discrètement
1504
01:53:32,436 --> 01:53:35,105
s'il manquait un fusil de chasse
chez les Hewett.
1505
01:53:37,274 --> 01:53:40,903
Pas que je le croie homme
à en voler un...
1506
01:53:41,111 --> 01:53:42,112
et en plus...
1507
01:53:42,529 --> 01:53:43,989
à en scier le canon.
1508
01:53:44,948 --> 01:53:47,701
C'est aller un peu loin.
Il n'a jamais été condamné...
1509
01:53:47,910 --> 01:53:49,370
pas même pour excès de vitesse.
1510
01:53:49,578 --> 01:53:52,623
Le coroner dit que Mme Eastby
a été tuée en premier.
1511
01:53:52,831 --> 01:53:54,708
Aucun signe d'effraction.
1512
01:53:54,917 --> 01:53:57,503
Elle connaissait le tueur
si elle l'a fait entrer.
1513
01:53:57,711 --> 01:54:00,339
Dans 90 % des crimes
qui nous concernent,
1514
01:54:00,547 --> 01:54:02,800
les gens ouvrent la porte
au criminel.
1515
01:54:03,008 --> 01:54:05,469
C'est vrai. Je pensais à haute voix.
1516
01:54:05,678 --> 01:54:07,221
Mais il a un vrai mobile.
1517
01:54:07,596 --> 01:54:08,681
Peut-être...
1518
01:54:09,431 --> 01:54:13,352
Nous savons bien, hélas,
qu'un mobile n'est pas une preuve.
1519
01:54:13,560 --> 01:54:15,938
Le meurtre de Rice
a été commis après coup...
1520
01:54:16,146 --> 01:54:18,107
mais j'aimerais voir plus loin.
1521
01:54:18,315 --> 01:54:21,568
Sans causer de problèmes
à tout le monde.
1522
01:54:21,777 --> 01:54:23,654
Surveillons les événements.
1523
01:54:23,862 --> 01:54:26,448
Ça nous tombera pas tout cuit
dans le bec.
1524
01:56:39,999 --> 01:56:41,458
Ça n'a pas été facile.
1525
01:56:43,127 --> 01:56:45,754
Mais j'ai réussi à appuyer
sur la gâchette.
1526
01:56:47,881 --> 01:56:50,801
On ne connaît ses voisins
qu'en cas de crise.
1527
01:56:52,511 --> 01:56:55,055
On apprend à refouler sa culpabilité
1528
01:56:55,514 --> 01:56:56,765
et à vivre avec.
1529
01:56:57,808 --> 01:56:58,976
Il le faut bien.
1530
01:57:00,019 --> 01:57:01,979
Sinon, elle vous submerge.
1531
01:57:02,187 --> 01:57:03,522
Et moi, alors ?
1532
01:57:05,107 --> 01:57:07,109
Moi, la voisine ?
1533
01:57:08,027 --> 01:57:10,821
Je n'étais pas impliquée
dans cette terrible affaire.
1534
01:57:12,489 --> 01:57:17,328
Il fallait que je meure,
en spectatrice innocente ?
1535
01:57:19,455 --> 01:57:23,584
Les innocents sont souvent trucidés
pour une plus grande cause.
1536
01:57:25,836 --> 01:57:27,713
Vous avez été un dégât collatéral.
1537
01:57:28,088 --> 01:57:29,757
Comme votre enfant.
1538
01:57:34,678 --> 01:57:36,305
Sophocle a dit :
1539
01:57:38,182 --> 01:57:39,933
"Ne jamais naître
1540
01:57:41,018 --> 01:57:43,270
est peut-être
la plus grande aubaine."
1541
01:57:45,606 --> 01:57:47,941
Prépare-toi à payer le prix.
1542
01:57:48,984 --> 01:57:50,986
Ton plan était maladroit.
1543
01:57:51,195 --> 01:57:52,780
Plein de trous.
1544
01:57:52,988 --> 01:57:56,033
Presque comme si tu voulais
être démasqué.
1545
01:57:59,870 --> 01:58:02,539
Il conviendrait que je sois arrêté
1546
01:58:03,290 --> 01:58:04,500
et puni.
1547
01:58:05,959 --> 01:58:09,380
Ce serait au moins
une petite marque de justice.
1548
01:58:10,297 --> 01:58:12,549
Une petite...
1549
01:58:13,384 --> 01:58:16,595
dose d'espoir, pour donner un sens.
1550
01:58:19,306 --> 01:58:20,933
Chris Wilton les a tuées.
1551
01:58:21,141 --> 01:58:22,810
Je vois comment il a fait.
1552
01:58:25,396 --> 01:58:27,981
On y avait pensé
et trouvé ça trop tordu,
1553
01:58:28,190 --> 01:58:29,483
mais c'est ce qu'il a fait.
1554
01:58:29,900 --> 01:58:32,361
Il a tué la voisine d'abord
pour nous égarer
1555
01:58:32,569 --> 01:58:35,364
et faire croire à un vol.
Il a attendu dans le hall.
1556
01:58:35,572 --> 01:58:37,199
À son retour,
1557
01:58:37,408 --> 01:58:40,452
il l'a tuée pour faire croire
qu'elle avait surpris un voleur.
1558
01:58:40,661 --> 01:58:42,579
Il fallait qu'il soit au théâtre
à temps
1559
01:58:42,788 --> 01:58:45,416
pour renforcer son alibi,
si nécessaire.
1560
01:58:45,624 --> 01:58:47,668
Reste la question de l'arme...
1561
01:58:47,876 --> 01:58:51,213
Ça sera dur pour un jury,
mais ça m'est venu en dormant
1562
01:58:51,422 --> 01:58:53,549
et je vais résoudre cette affaire !
1563
01:58:53,757 --> 01:58:55,843
Désolé d'avoir
une mauvaise nouvelle...
1564
01:58:56,051 --> 01:58:57,636
Ton rêve fascinera le jury...
1565
01:58:57,845 --> 01:58:59,263
Quelle mauvaise nouvelle ?
1566
01:58:59,680 --> 01:59:02,391
Une autre fusillade, cette nuit
dans le quartier.
1567
01:59:02,599 --> 01:59:05,853
Un drogué a été tué. Une vente
de drogue qui a mal tourné.
1568
01:59:06,061 --> 01:59:08,814
Et il a avoué avoir tué deux femmes,
avant de mourir ?
1569
01:59:09,023 --> 01:59:10,733
Il n'a pas eu à le faire.
1570
01:59:10,941 --> 01:59:14,111
Il avait l'alliance de la vieille
dans sa poche.
1571
01:59:15,404 --> 01:59:17,406
Nom et date gravés dessus.
1572
01:59:18,866 --> 01:59:20,242
Je peux pas le croire.
1573
01:59:20,451 --> 01:59:21,702
Je sais bien.
1574
01:59:22,244 --> 01:59:24,246
Ton coupable avait un mobile.
1575
01:59:24,455 --> 01:59:26,999
Mais celui-là en avait un solide :
l'héroïne.
1576
01:59:27,207 --> 01:59:29,543
Un camé plusieurs fois condamné.
1577
01:59:30,210 --> 01:59:31,920
Tué par un autre, sans doute.
1578
01:59:32,129 --> 01:59:33,922
Je t'offre un petit-déjeuner !
1579
01:59:34,131 --> 01:59:36,216
Tu me traumatiseras avec tes rêves !
1580
01:59:36,425 --> 01:59:37,217
Attends !
1581
01:59:38,093 --> 01:59:40,262
Et si Wilton l'a tuée,
a jeté les bijoux,
1582
01:59:40,471 --> 01:59:42,181
et que ce type les a trouvés ?
1583
01:59:43,849 --> 01:59:46,518
Attendons de voir les rêves
que tu feras ce soir.
1584
01:59:46,727 --> 01:59:48,896
Ça intéressera sûrement le jury.
1585
01:59:52,816 --> 01:59:53,901
Je renonce.
1586
01:59:54,193 --> 01:59:55,778
Ça ne pouvait pas être Wilton.
1587
01:59:55,986 --> 01:59:58,447
Un pauvre schmoll
qui trompait sa femme !
1588
01:59:58,655 --> 02:00:02,034
Mais quand on voit les photos
de Nola Rice, on le comprend.
1589
02:00:02,534 --> 02:00:03,702
Quel monde !
1590
02:00:03,911 --> 02:00:05,162
J'ai pas raison ?
1591
02:00:05,621 --> 02:00:08,707
J'ai toujours peur
qu'on les laisse tomber.
1592
02:00:09,541 --> 02:00:11,418
Les bébés sont mous.
1593
02:00:12,670 --> 02:00:13,629
Champagne !
1594
02:00:14,296 --> 02:00:15,923
Il a tes yeux, Chloe.
1595
02:00:16,131 --> 02:00:17,633
Il a ton teint, ma chérie.
1596
02:00:17,841 --> 02:00:22,096
On ne peut savoir.
Ils changent tout le temps.
1597
02:00:23,263 --> 02:00:24,682
Mon neveu !
1598
02:00:25,683 --> 02:00:27,142
Il ressemble à Christopher.
1599
02:00:27,351 --> 02:00:30,729
Tu t'es pas installé dans
l'ancien bureau d'Alan Sinclair ?
1600
02:00:31,146 --> 02:00:32,272
Sale veinard !
1601
02:00:32,481 --> 02:00:33,524
Il rêve !
1602
02:00:33,732 --> 02:00:35,609
Allons faire le deuxième !
1603
02:00:35,859 --> 02:00:39,029
Quel beau visage il a !
1604
02:00:48,789 --> 02:00:51,208
À Terence Elliot Wilton !
1605
02:00:51,875 --> 02:00:54,086
Avec des parents
comme Chloe et Chris...
1606
02:00:54,586 --> 02:00:58,257
cet enfant réussira
tout ce qu'il entreprendra.
1607
02:00:58,465 --> 02:01:02,261
Tout ce que je demande,
c'est qu'il ait de la chance.
1608
02:01:02,469 --> 02:01:03,804
Belle pensée.
1609
02:01:04,013 --> 02:01:05,681
Il en aura probablement.
1610
02:01:12,855 --> 02:01:15,232
Je parie que le prochain
sera une fille.
1611
02:01:17,151 --> 02:01:18,652
Qu'est-ce que vous dites de lui ?
1612
02:01:18,861 --> 02:01:20,988
Il a des joues adorables.
1613
02:01:29,163 --> 02:01:30,372
À Terence !
1614
02:01:31,790 --> 02:01:33,500
Que la chance navigue avec lui !
1615
02:02:27,846 --> 02:02:30,057
Sous-titres : Jacqueline Cohen
1616
02:02:30,265 --> 02:02:32,101
Sous-titrage : C.M.C.