1 00:01:16,366 --> 00:01:19,078 Celui qui a dit : "Plutôt la chance au talent" 2 00:01:19,328 --> 00:01:21,080 pénétrait bien la vie. 3 00:01:21,747 --> 00:01:25,542 On n'ose pas admettre combien la vie dépend de la chance. 4 00:01:26,460 --> 00:01:29,588 C'est terrifiant que tant de choses échappent à notre contrôle. 5 00:01:30,547 --> 00:01:34,385 À l'instant où la balle frappe le haut du filet, 6 00:01:34,635 --> 00:01:37,137 elle peut soit passer de l'autre côté, 7 00:01:37,638 --> 00:01:39,139 soit retomber en arrière. 8 00:01:40,224 --> 00:01:42,309 Avec un peu de chance, elle passe 9 00:01:42,559 --> 00:01:43,727 et on gagne. 10 00:01:44,645 --> 00:01:46,146 Ou elle ne passe pas, 11 00:01:46,397 --> 00:01:47,648 et on perd. 12 00:02:05,749 --> 00:02:06,959 Par ici. 13 00:02:08,252 --> 00:02:10,587 Beach Club de Marbella, professeur de tennis 14 00:02:10,838 --> 00:02:13,298 à Stanford House, et en Sardaigne, 15 00:02:13,924 --> 00:02:14,800 et à Nice... 16 00:02:15,008 --> 00:02:17,678 - J'ai pas mal d'expérience. - Je vois. 17 00:02:18,095 --> 00:02:20,848 Pas de regret de ne plus jouer en professionnel ? 18 00:02:21,098 --> 00:02:22,766 J'en bénis le ciel chaque jour. 19 00:02:23,475 --> 00:02:25,769 Je déteste le circuit de tennis... 20 00:02:26,603 --> 00:02:28,063 Ces voyages constants... 21 00:02:28,272 --> 00:02:30,691 Je n'aurais jamais été Rusedski ou Agassi. 22 00:02:30,941 --> 00:02:32,526 Il faut vraiment le vouloir. 23 00:02:32,776 --> 00:02:34,445 Non pas que j'aie leur talent. 24 00:02:35,195 --> 00:02:37,990 Vous avez d'excellentes références. 25 00:02:38,198 --> 00:02:39,450 Vous voulez vivre à Londres ? 26 00:02:40,033 --> 00:02:41,201 Absolument. 27 00:02:43,245 --> 00:02:45,748 Nous sommes un club très fermé. 28 00:02:46,290 --> 00:02:47,875 Vous commencez ce week-end ? 29 00:02:48,959 --> 00:02:51,128 Merci beaucoup. 30 00:02:52,796 --> 00:02:54,006 Voilà votre canapé. 31 00:02:54,798 --> 00:02:56,759 Comme il se transforme en lit, 32 00:02:56,967 --> 00:03:01,388 on peut regarder la télé sans cavaler dans la chambre 33 00:03:01,638 --> 00:03:03,057 pour piquer un roupillon. 34 00:03:03,474 --> 00:03:05,350 La cuisine est par là. 35 00:03:05,559 --> 00:03:10,147 Tout l'équipement, l'appareillage, le lave-linge, tout ce qu'il faut. 36 00:03:10,397 --> 00:03:12,357 Jolie vue, sans vis-à-vis. 37 00:03:12,566 --> 00:03:14,401 C'est parfait. 38 00:03:15,069 --> 00:03:17,029 Et c'est 225 par semaine ? 39 00:03:17,237 --> 00:03:18,238 On est à Londres. 40 00:03:18,489 --> 00:03:21,158 Si ça vous convient pas, allez à Leeds. 41 00:03:21,325 --> 00:03:22,951 Vous avez un wok ? 42 00:03:23,994 --> 00:03:26,747 Une de ces poêles orientales coniques ? 43 00:03:26,997 --> 00:03:30,876 Le vioque d'avant en a laissé un. Je le laisse en prime. 44 00:03:31,085 --> 00:03:32,127 Je prends. 45 00:03:32,586 --> 00:03:33,712 C'est le bon choix. 46 00:03:49,103 --> 00:03:50,104 Très bien ! 47 00:04:03,283 --> 00:04:04,368 Chris Wilton... 48 00:04:05,452 --> 00:04:07,913 - Tom Hewett. - Enchanté. 49 00:04:08,122 --> 00:04:10,999 Chris est le professeur patient qu'il vous faut. 50 00:04:11,208 --> 00:04:13,168 Il sait analyser les fautes de jeu. 51 00:04:13,377 --> 00:04:15,963 Je n'ai pas joué depuis l'université. 52 00:04:16,213 --> 00:04:19,758 J'aimais ça, mais je n'ai plus touché à une raquette. 53 00:04:19,967 --> 00:04:21,093 Ça reviendra. 54 00:04:21,301 --> 00:04:24,805 Mais pas de précipitation ou tu te décourageras. 55 00:04:41,989 --> 00:04:45,367 Qui était le meilleur ? Henman ou Agassi ? 56 00:04:45,576 --> 00:04:46,744 Géniaux, tous les deux. 57 00:04:46,994 --> 00:04:49,538 Mais tu te défendais mieux que bien. 58 00:04:49,747 --> 00:04:50,998 Pendant un moment. 59 00:04:51,248 --> 00:04:53,917 Mais leur talent finit par s'imposer. 60 00:04:54,126 --> 00:04:55,210 C'est pour moi. 61 00:04:55,419 --> 00:04:56,837 Non, Tom, j'insiste. 62 00:04:57,087 --> 00:05:00,007 Épargne-moi ton foutu coup droit ! 63 00:05:01,759 --> 00:05:03,343 Je paierai la prochaine fois. 64 00:05:04,344 --> 00:05:06,555 Je te dépose quelque part ? 65 00:05:06,805 --> 00:05:09,808 Je voudrais acheter des CD. 66 00:05:10,017 --> 00:05:11,393 Dans le quartier ? 67 00:05:11,602 --> 00:05:13,812 Il y a un magasin sur Fulham Road. 68 00:05:14,021 --> 00:05:15,981 Ils ont un bon rayon opéra ? 69 00:05:16,190 --> 00:05:17,983 Tu aimes l'opéra ? 70 00:05:18,192 --> 00:05:19,276 J'adore l'opéra. 71 00:05:19,526 --> 00:05:22,905 Papa fait des tonnes de dons à Covent Garden. 72 00:05:23,113 --> 00:05:25,115 Ça va te paraître bizarre, mais 73 00:05:25,365 --> 00:05:26,825 tu veux aller à l'Opéra demain ? 74 00:05:28,786 --> 00:05:30,037 À l'Opéra ? 75 00:05:30,287 --> 00:05:32,956 On a une loge. Quelqu'un se décommandera sûrement. 76 00:05:33,165 --> 00:05:35,084 On joue La Foutue Traviata. 77 00:05:35,709 --> 00:05:38,003 Mon Dieu... j'aimerais bien. 78 00:05:38,504 --> 00:05:40,172 Mais je ne veux pas abuser. 79 00:05:40,381 --> 00:05:42,007 Je peux payer ma place ? 80 00:05:42,257 --> 00:05:46,512 Ça me plaît qu'on partage l'amour de l'opéra. 81 00:05:46,720 --> 00:05:47,596 Épatant ! 82 00:05:52,226 --> 00:05:53,352 Bonsoir, tout le monde. 83 00:05:53,560 --> 00:05:54,686 Bonsoir, maman. 84 00:05:56,146 --> 00:05:58,816 Chris... Alec, mon père. 85 00:05:59,066 --> 00:06:00,943 Un as du tennis, il paraît. 86 00:06:01,151 --> 00:06:04,446 J'y ai joué, j'ai renoncé et j'ai recommencé... 87 00:06:09,910 --> 00:06:11,578 Et voilà ma sœur... 88 00:06:12,079 --> 00:06:12,746 Chloe. 89 00:06:12,996 --> 00:06:14,706 Ravie de vous connaître. 90 00:07:05,966 --> 00:07:09,261 Les vieux te remercient des jolies fleurs. 91 00:07:09,470 --> 00:07:12,806 Ils ont trouvé ça délicat et parfaitement inutile. 92 00:07:13,057 --> 00:07:16,935 Mais entre nous... bien joué ! Ils adorent ces choses-là. 93 00:07:17,144 --> 00:07:18,645 Ils sont charmants. 94 00:07:18,896 --> 00:07:20,481 Et ta sœur est brillante. 95 00:07:20,981 --> 00:07:23,442 À faire peur, parfois. Mais... 96 00:07:23,650 --> 00:07:25,360 elle t'a trouvé super 97 00:07:25,569 --> 00:07:27,905 et elle t'invite chez nous à la campagne, 98 00:07:28,155 --> 00:07:29,782 avec les parents, dimanche. 99 00:07:29,990 --> 00:07:32,576 Ils reçoivent des gens intéressants. 100 00:07:32,826 --> 00:07:36,955 Mon père a un choix géant de bonne musique à te faire écouter. 101 00:07:55,599 --> 00:07:57,226 Chloe, tape des balles avec Chris ! 102 00:07:57,434 --> 00:08:01,188 Il est 5 heures quelque part. Je dois assurer les cocktails. 103 00:08:01,438 --> 00:08:04,274 L'Irlandais, tu connais le Cuba Libre et le Caipirinha ? 104 00:08:04,525 --> 00:08:06,944 Ça va l'ennuyer de jouer avec moi. 105 00:08:07,194 --> 00:08:10,072 Ça l'ennuie avec moi aussi, mais il est beau joueur. 106 00:08:10,280 --> 00:08:12,408 Et tes jambes sont mieux que les miennes. 107 00:08:12,616 --> 00:08:15,577 J'enseigne à des gens qui n'ont jamais tenu une raquette. 108 00:08:15,786 --> 00:08:16,995 Je suis nulle. 109 00:08:17,204 --> 00:08:20,332 Ça améliore de jouer avec un meilleur joueur. 110 00:08:42,146 --> 00:08:43,397 J'ai été terrible ? 111 00:08:43,647 --> 00:08:44,565 Pas du tout. 112 00:08:44,815 --> 00:08:46,108 Tu as un style très personnel. 113 00:08:46,316 --> 00:08:48,235 Le terme est "maladroit" ! 114 00:08:48,485 --> 00:08:50,612 Où as-tu appris à jouer si bien ? 115 00:08:50,821 --> 00:08:52,990 Tu as joué contre les grands. 116 00:08:53,490 --> 00:08:55,784 C'était un moyen d'échapper à la pauvreté. 117 00:08:56,160 --> 00:08:58,662 J'ai attiré l'attention d'un bon entraîneur. 118 00:08:59,913 --> 00:09:01,582 Ça a été facile, au début. 119 00:09:02,249 --> 00:09:04,460 - Tu aimes enseigner ? - Pas vraiment. 120 00:09:05,252 --> 00:09:08,630 Je m'égorgerais si je devais y passer ma vie. 121 00:09:09,256 --> 00:09:11,592 Je veux vivre quelque chose... 122 00:09:11,842 --> 00:09:12,926 de spécial. 123 00:09:13,260 --> 00:09:14,720 Apporter ma contribution. 124 00:09:15,304 --> 00:09:18,265 Un pauvre petit Irlandais venu à Londres ! 125 00:09:18,766 --> 00:09:19,558 J'adore. 126 00:09:20,184 --> 00:09:22,227 C'est excitant et plein de vie. 127 00:09:22,603 --> 00:09:24,646 Tant d'art et de théâtre ! 128 00:09:24,855 --> 00:09:26,940 J'en ai pas encore beaucoup profité. 129 00:09:27,357 --> 00:09:31,195 Si tu veux que je te serve de guide, j'ai grandi à Belgravia, 130 00:09:31,445 --> 00:09:33,530 je t'emmènerai dans les bons endroits. 131 00:09:33,781 --> 00:09:35,074 Ça serait génial. 132 00:09:35,282 --> 00:09:36,408 À une condition. 133 00:09:37,242 --> 00:09:38,535 J'achète les billets. 134 00:09:38,786 --> 00:09:40,537 On va en faire une histoire ? 135 00:09:40,788 --> 00:09:43,290 Je suis très vieux jeu. 136 00:09:43,707 --> 00:09:46,251 J'ai lu quelque chose à propos d'une... 137 00:09:46,710 --> 00:09:48,921 exposition à la Galerie Saatchi. 138 00:09:49,380 --> 00:09:52,549 Je serais ravie de t'y emmener. 139 00:09:53,133 --> 00:09:54,676 C'est très gentil de ta part. 140 00:09:55,302 --> 00:09:57,262 Je peux t'offrir des cours de tennis ? 141 00:09:57,471 --> 00:09:59,098 Marché conclu. 142 00:09:59,306 --> 00:10:01,141 Mercredi à la Galerie Saatchi ? 143 00:10:01,975 --> 00:10:03,143 Je peux m'arranger. 144 00:10:03,394 --> 00:10:04,937 On déjeunera avant ? 145 00:10:05,979 --> 00:10:07,106 C'est entendu. 146 00:10:07,815 --> 00:10:09,983 Je vais me changer pour vos invités. 147 00:10:11,610 --> 00:10:14,530 Un joueur de tennis en sueur, ils s'attendent pas à ça ! 148 00:11:11,378 --> 00:11:12,171 Alors... 149 00:11:12,713 --> 00:11:14,423 qui est ma prochaine victime ? 150 00:11:15,883 --> 00:11:16,633 Vous ? 151 00:11:17,551 --> 00:11:19,386 J'ai pas joué depuis longtemps. 152 00:11:20,387 --> 00:11:22,890 Mille livres la partie, ça vous va ? 153 00:11:24,808 --> 00:11:26,351 Dans quoi suis-je tombé ? 154 00:11:37,738 --> 00:11:39,406 Dans quoi suis-je tombée ? 155 00:11:41,408 --> 00:11:42,701 C'est comme ça. 156 00:11:43,994 --> 00:11:45,621 - Je peux ? - Je vous en prie. 157 00:11:47,831 --> 00:11:49,249 Il faut s'appuyer 158 00:11:50,584 --> 00:11:52,252 et suivre la balle. 159 00:11:55,422 --> 00:11:58,342 Ça allait très bien jusqu'à votre arrivée. 160 00:11:58,592 --> 00:12:00,177 L'histoire de ma vie. 161 00:12:00,844 --> 00:12:04,264 Que fait une jolie joueuse de ping-pong américaine 162 00:12:04,515 --> 00:12:06,850 dans la haute société anglaise ? 163 00:12:12,022 --> 00:12:13,649 On vous a déjà dit 164 00:12:13,857 --> 00:12:16,485 que vous avez un jeu agressif ? 165 00:12:18,946 --> 00:12:22,157 On vous a déjà dit que vous avez des lèvres sensuelles ? 166 00:12:26,036 --> 00:12:27,413 Extrêmement agressif. 167 00:12:27,621 --> 00:12:28,956 J'ai l'esprit de compétition. 168 00:12:30,374 --> 00:12:31,750 C'est repoussant ? 169 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 Il faudra que j'y réfléchisse. 170 00:12:40,134 --> 00:12:41,343 Te voilà ! 171 00:12:42,136 --> 00:12:43,721 Je voulais te présenter Chris Wilton. 172 00:12:43,971 --> 00:12:46,432 Nola Rice, ma fiancée. 173 00:12:48,559 --> 00:12:50,394 Vous êtes le pro de tennis ! 174 00:12:53,147 --> 00:12:56,024 Il a essayé de me posséder sur la table. 175 00:12:56,734 --> 00:12:59,737 Méfie-toi, son gagne-pain, c'est l'arnaque. 176 00:13:00,654 --> 00:13:03,449 Je vais me préparer à la prochaine rencontre. 177 00:13:05,325 --> 00:13:06,744 On se retrouve dehors. 178 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 C'est quelque chose, hein ? 179 00:13:20,007 --> 00:13:21,550 Ça dure depuis quand ? 180 00:13:21,759 --> 00:13:22,801 Six mois. 181 00:13:23,010 --> 00:13:24,803 Mon Dieu, six mois ! 182 00:13:25,262 --> 00:13:29,933 Elle prenait des cours de comédie, on s'était invités à une soirée... 183 00:13:30,434 --> 00:13:31,935 et de fil en aiguille... 184 00:13:33,604 --> 00:13:37,775 Maman a eu du mal à se faire à l'idée que c'était du sérieux. 185 00:13:38,192 --> 00:13:40,861 Son petit programme pour moi 186 00:13:41,111 --> 00:13:44,615 n'incluait pas un mariage avec une actrice débutante. 187 00:13:44,865 --> 00:13:46,366 Surtout une Américaine. 188 00:13:48,535 --> 00:13:50,287 Mais je suis fou d'elle. 189 00:13:51,121 --> 00:13:53,957 On dîne tous ensemble, la semaine prochaine ? 190 00:13:54,708 --> 00:13:56,460 - Avec plaisir. - Parfait. 191 00:13:56,710 --> 00:14:00,130 Alors, l'Irlandais, une goutte d'écossais avant le dîner ? 192 00:14:00,381 --> 00:14:01,423 Pourquoi pas ? 193 00:14:01,632 --> 00:14:02,549 Ouvre la voie ! 194 00:14:02,800 --> 00:14:03,425 Vite ! 195 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 Quelles belles après-midi ! 196 00:14:47,010 --> 00:14:50,097 C'est bien que tu aies autant de temps libre. 197 00:14:50,347 --> 00:14:51,598 Oui, on s'amuse bien. 198 00:14:51,849 --> 00:14:54,601 Mais ça serait bien d'avoir plus d'élèves. 199 00:14:56,937 --> 00:14:58,230 Tu as besoin d'argent ? 200 00:14:59,356 --> 00:15:00,524 Mon Dieu, non. 201 00:15:01,024 --> 00:15:02,359 Tout va bien. 202 00:15:02,860 --> 00:15:05,237 C'est gentil de me poser la question. 203 00:15:11,618 --> 00:15:14,705 Je la pose parce que je t'aime bien. 204 00:15:32,890 --> 00:15:35,517 On va chez toi ou chez moi ? 205 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 Mon chez-moi n'est pas ton genre. 206 00:15:38,228 --> 00:15:41,607 Arrête, je suis sûre qu'on sera très bien chez toi ! 207 00:16:01,668 --> 00:16:05,047 Tu vois beaucoup Chris Wilton, il paraît ? 208 00:16:06,256 --> 00:16:07,383 Il est très gentil. 209 00:16:07,591 --> 00:16:08,967 Il m'a bien plu. 210 00:16:09,426 --> 00:16:11,720 Mais je ne comprends pas ce qu'il vise. 211 00:16:12,179 --> 00:16:14,515 Pas à rester prof de tennis. 212 00:16:14,765 --> 00:16:18,769 Je le trouve sympathique. Il s'est battu pour gravir l'échelle 213 00:16:19,019 --> 00:16:20,521 et il n'est pas banal. 214 00:16:20,771 --> 00:16:24,775 On a eu une passionnante conversation sur Dostoïevski. 215 00:16:25,025 --> 00:16:28,779 On ne pourrait pas lui trouver un truc dans une de tes sociétés ? 216 00:16:29,029 --> 00:16:30,406 Il en a exprimé le désir ? 217 00:16:30,614 --> 00:16:31,657 Non, mais... 218 00:16:32,199 --> 00:16:34,410 il a l'esprit ouvert, quant à son avenir. 219 00:16:34,618 --> 00:16:36,870 Il veut faire quelque chose de sa vie. 220 00:16:38,038 --> 00:16:39,081 Sois prudente. 221 00:16:39,289 --> 00:16:42,793 Je fais des réserves sur l'amie de Tom. Toi, pas de hâte. 222 00:16:43,043 --> 00:16:45,421 Tu reproches à Nola d'être américaine. 223 00:16:45,629 --> 00:16:47,965 Elle est gâtée et capricieuse. 224 00:16:48,215 --> 00:16:49,383 Une actrice émotive ! 225 00:16:49,633 --> 00:16:52,428 Une rêveuse lunatique. Pas faite pour Tom. 226 00:16:52,636 --> 00:16:55,723 J'aime beaucoup Chris et il me le rend bien. 227 00:16:55,973 --> 00:16:58,392 - De qui parlez-vous ? - De Nola. 228 00:17:12,072 --> 00:17:13,991 Ça fait des siècles que tu attends ? 229 00:17:14,241 --> 00:17:18,037 Les autres doivent être bloqués dans les bouchons. 230 00:17:18,245 --> 00:17:20,122 Un cocktail champagne. 231 00:17:23,083 --> 00:17:26,712 Un associé de ton père m'a parlé d'un éventuel emploi. 232 00:17:26,920 --> 00:17:28,213 Tu étais intervenue ? 233 00:17:28,422 --> 00:17:32,468 J'ai dit à papa de voir s'il se présente un truc bandant 234 00:17:32,676 --> 00:17:35,429 pour que tu sois le premier sur le coup. 235 00:17:36,263 --> 00:17:37,473 Tu n'es pas fâché ? 236 00:17:38,932 --> 00:17:41,226 C'est très délicat de ta part. 237 00:17:45,272 --> 00:17:46,398 Qu'en penses-tu ? 238 00:17:48,275 --> 00:17:49,777 Il faut que je réfléchisse. 239 00:17:50,277 --> 00:17:52,905 Je me suis jamais vu dans le monde des affaires. 240 00:17:55,699 --> 00:17:56,408 Alors... 241 00:17:56,617 --> 00:17:58,243 qu'est-ce que tu envisages 242 00:17:58,702 --> 00:17:59,995 pour ton avenir ? 243 00:18:00,871 --> 00:18:02,247 Je ne sais pas vraiment. 244 00:18:04,792 --> 00:18:06,919 C'est sûrement une opportunité à saisir. 245 00:18:07,127 --> 00:18:08,587 Je le crois. 246 00:18:09,296 --> 00:18:12,257 Papa dit que c'est une chance d'apprendre le métier. 247 00:18:12,466 --> 00:18:14,343 Si ça se passe bien, 248 00:18:14,551 --> 00:18:18,097 il veillera à ton rapide avancement. 249 00:18:19,431 --> 00:18:22,059 J'ai jamais été emballé par le travail de bureau. 250 00:18:22,309 --> 00:18:24,645 C'est pas ce que c'est vraiment. 251 00:18:25,145 --> 00:18:27,981 Considère plutôt ça comme un tremplin. 252 00:18:28,232 --> 00:18:28,899 Vers... ? 253 00:18:29,316 --> 00:18:32,820 Un poste à plus haute responsabilité... 254 00:18:33,070 --> 00:18:35,864 une possibilité de meilleurs revenus. 255 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 Tu dis toujours que tu admires ce qu'a accompli papa. 256 00:18:41,954 --> 00:18:43,205 C'est vrai. 257 00:18:43,664 --> 00:18:47,167 C'est curieux que bien qu'issu de mon milieu, 258 00:18:47,751 --> 00:18:49,837 j'aie toujours admiré les hommes comme lui. 259 00:18:50,045 --> 00:18:52,131 Il est riche mais pas collet monté. 260 00:18:52,798 --> 00:18:54,550 Il jouit de sa fortune. 261 00:18:54,758 --> 00:18:57,636 Il mène la grande vie, il finance les arts. 262 00:18:58,262 --> 00:19:01,473 Il aimerait vraiment t'ouvrir des portes. 263 00:19:01,682 --> 00:19:03,016 Il est très généreux. 264 00:19:03,267 --> 00:19:07,187 Il respecte la façon dont tu as surmonté les obstacles. 265 00:19:10,441 --> 00:19:11,942 Tu n'as pas l'air enthousiaste. 266 00:19:12,192 --> 00:19:13,360 Je suis désolé. 267 00:19:13,777 --> 00:19:15,738 Mon hésitation te contrarie ? 268 00:19:15,946 --> 00:19:19,533 Pas du tout. Mais comme tu parles toujours 269 00:19:19,783 --> 00:19:21,785 d'apporter une contribution... 270 00:19:22,036 --> 00:19:23,746 Je vais le faire, promis. 271 00:19:35,466 --> 00:19:37,551 Il y a un trafic terrible. 272 00:19:37,801 --> 00:19:38,719 C'est ma faute. 273 00:19:38,927 --> 00:19:42,056 J'ai traîné Nola à une exposition de vieilles voitures. 274 00:19:42,306 --> 00:19:45,934 Incroyable ! J'en ai encore le pantalon humide. 275 00:19:46,643 --> 00:19:48,103 Tu aimes les voitures, Chris. 276 00:19:48,312 --> 00:19:49,980 Les vieilles sont superbes. 277 00:19:50,230 --> 00:19:51,732 Oui, j'aime les vieilles. 278 00:19:51,982 --> 00:19:55,527 Mais Tom aime les nouvelles, avec tous les gadgets. 279 00:19:56,070 --> 00:19:57,780 Moi, je veux une Aston Martin. 280 00:19:57,988 --> 00:19:59,782 J'en ai conduit une. 281 00:19:59,990 --> 00:20:03,243 Je travaillais pour un type dont je lavais les voitures. 282 00:20:03,494 --> 00:20:05,329 Il était méticuleux et je devais 283 00:20:05,579 --> 00:20:08,374 les laver chaque jour avec une brosse à dents. 284 00:20:08,582 --> 00:20:09,833 Je veux une Aston Martin 285 00:20:10,084 --> 00:20:13,295 ou une Mercedes de collection décapotable. 286 00:20:13,504 --> 00:20:16,340 Une fois mariés, on amassera les voitures de collection... 287 00:20:16,590 --> 00:20:19,843 du moment que j'ai une DB9 avec toute la sauce. 288 00:20:20,094 --> 00:20:22,346 On les mettra toutes à Hedley. 289 00:20:22,596 --> 00:20:24,139 À propos de Hedley... 290 00:20:24,348 --> 00:20:26,433 Il attend qu'on passe commande. 291 00:20:26,850 --> 00:20:29,144 Pomme de terre aux truffes. Exquis ! 292 00:20:29,353 --> 00:20:30,854 La même chose. 293 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 Rien pour commencer ? 294 00:20:33,148 --> 00:20:34,775 La carte des vins. 295 00:20:36,026 --> 00:20:38,153 Je prendrai des blinis au caviar. 296 00:20:39,196 --> 00:20:40,197 Du poulet rôti. 297 00:20:40,447 --> 00:20:41,698 Quel ennui ! 298 00:20:41,949 --> 00:20:44,410 Goûte leurs délicieux blinis au caviar. 299 00:20:46,036 --> 00:20:47,371 Tu aimes le caviar ? 300 00:20:47,621 --> 00:20:48,872 Couci-couça. 301 00:20:50,624 --> 00:20:54,169 On lui a appris à être modeste dans ses choix. 302 00:20:54,628 --> 00:20:56,046 Il va prendre les blinis. 303 00:20:56,547 --> 00:21:00,092 Sur son derrick, ton père pratiquait l'étiquette ? 304 00:21:00,300 --> 00:21:02,010 Il était assez austère. 305 00:21:02,219 --> 00:21:04,722 C'était une sorte de fanatique religieux. 306 00:21:04,972 --> 00:21:07,224 En perdant ses jambes, il a trouvé Jésus. 307 00:21:08,475 --> 00:21:11,979 Désolé, mais je ne crois pas qu'il ait gagné au change. 308 00:21:13,564 --> 00:21:15,107 Tu parlais de Hedley. 309 00:21:15,315 --> 00:21:17,651 Papa nous invite au tir à la cible. 310 00:21:17,901 --> 00:21:19,486 Je m'habillerai autrement. 311 00:21:19,737 --> 00:21:22,197 Ta mère n'a pas aimé ma dernière tenue. 312 00:21:22,406 --> 00:21:25,325 C'est ton maillot qui ne débordait pas de tissu. 313 00:21:26,243 --> 00:21:30,164 Si tu l'avais porté dans ton film, elle l'aurait trouvé chic. 314 00:21:30,622 --> 00:21:31,832 Tu as beaucoup tourné ? 315 00:21:32,833 --> 00:21:34,835 C'était une pub, pas un film. 316 00:21:35,044 --> 00:21:37,337 Mais elle attirait le regard. 317 00:21:37,588 --> 00:21:41,216 Ma carrière ne s'est pas déroulée comme prévu. 318 00:21:41,467 --> 00:21:42,634 Il faut un coup de pot. 319 00:21:42,885 --> 00:21:44,845 C'est toujours la chance qui compte. 320 00:21:45,095 --> 00:21:47,014 Je crois plus au travail. 321 00:21:47,306 --> 00:21:49,058 Il est obligatoire, 322 00:21:49,266 --> 00:21:52,186 mais on n'ose pas reconnaître le grand rôle de la chance. 323 00:21:52,394 --> 00:21:55,397 Les savants confirment de plus en plus 324 00:21:55,606 --> 00:21:58,484 que l'existence n'est que pur hasard. 325 00:21:58,859 --> 00:22:01,403 Sans but ni dessein. 326 00:22:02,196 --> 00:22:04,406 Je m'en fiche, j'en aime chaque minute. 327 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 Et je t'envie. 328 00:22:06,867 --> 00:22:09,536 Qu'est-ce que le pasteur disait ? 329 00:22:09,787 --> 00:22:12,623 "Le désespoir est la voie de la moindre résistance." 330 00:22:12,873 --> 00:22:13,957 C'était bizarre, non ? 331 00:22:14,208 --> 00:22:16,752 Pour moi, la foi est la voie de la moindre résistance. 332 00:22:17,544 --> 00:22:19,671 On peut changer de sujet ? 333 00:22:19,880 --> 00:22:22,341 Nola parlait des acteurs, c'est plus intéressant. 334 00:22:25,052 --> 00:22:29,515 Je disais juste que je reconsidère la carrière d'actrice. 335 00:22:30,307 --> 00:22:32,684 Je ne veux pas que dans ma ville natale, 336 00:22:32,935 --> 00:22:34,353 on pense que j'ai échoué. 337 00:22:34,561 --> 00:22:36,855 Non que je veuille retourner dans le Colorado. 338 00:22:37,106 --> 00:22:38,107 Jamais ! 339 00:22:39,066 --> 00:22:41,318 Vous avez choisi un vin ? 340 00:22:41,777 --> 00:22:45,030 Deux bouteilles de Puligny-Montrachet. 341 00:22:45,239 --> 00:22:47,741 - Chris Wilton. - Rod Carver. 342 00:22:48,450 --> 00:22:51,662 Vous travaillerez sous la direction d'Alan Sinclair. 343 00:22:51,912 --> 00:22:52,996 Enchanté, Alan. 344 00:22:53,247 --> 00:22:56,917 Au début, le travail pourra vous paraître peu stimulant, 345 00:22:57,167 --> 00:23:00,546 mais vous vous ferez vite à nos façons de faire. 346 00:23:00,754 --> 00:23:02,297 Grosso modo, de 9 h à 17 h. 347 00:23:02,506 --> 00:23:05,050 Vous aurez le temps de pratiquer votre revers. 348 00:23:05,259 --> 00:23:08,929 Si le contrat vous convient, on voudrait commencer le 1er. 349 00:23:09,179 --> 00:23:11,181 Le salaire ne posera pas de problème. 350 00:23:13,851 --> 00:23:16,353 Vous serez heureux ici. Les choses bougent. 351 00:23:21,191 --> 00:23:24,194 Ce que je suis heureuse que tu aies accepté ce job ! 352 00:23:24,445 --> 00:23:26,405 C'est une bonne nouvelle. 353 00:23:27,781 --> 00:23:30,117 Un cadeau pour fêter ça. 354 00:23:34,538 --> 00:23:37,332 D'ici peu, tu dirigeras ce département. 355 00:23:37,541 --> 00:23:39,752 Tu es plus dans le coup qu'Alan Sinclair. 356 00:23:39,960 --> 00:23:41,462 Il est gentil, mais... 357 00:23:42,129 --> 00:23:43,547 sans intérêt. 358 00:23:43,797 --> 00:23:44,840 C'est exceptionnel. 359 00:23:45,049 --> 00:23:47,009 Il y a des arias magnifiques. 360 00:23:47,217 --> 00:23:50,846 Et sa voix exprime tout le tragique de la vie. 361 00:23:52,139 --> 00:23:53,974 Tu la trouves tragique, alors ? 362 00:23:54,224 --> 00:23:54,975 Et toi ? 363 00:23:59,063 --> 00:24:00,230 Je l'aime. 364 00:24:02,649 --> 00:24:06,987 Dînons à la maison et écoutons la tragédie. 365 00:24:08,906 --> 00:24:11,575 Je vais ouvrir le vin que je t'ai offert. 366 00:24:12,493 --> 00:24:13,952 Du Puligny-Montrachet ! 367 00:24:14,578 --> 00:24:16,455 C'est Tom qui m'y a initié. 368 00:24:16,663 --> 00:24:17,790 Je suis devenu accro. 369 00:24:17,998 --> 00:24:22,002 Tom et Nola nous ont invités au cinéma mais j'ai refusé. 370 00:24:25,672 --> 00:24:29,009 On n'a rien prévu de spécial. 371 00:24:30,177 --> 00:24:32,054 On voulait pas rester ici ? 372 00:24:33,180 --> 00:24:37,393 C'était pas gravé dans la pierre. On pouvait aller avec eux. 373 00:24:37,935 --> 00:24:40,020 On peut encore, si tu préfères. 374 00:24:43,273 --> 00:24:45,692 C'est pas une question de préférence, mais... 375 00:24:46,360 --> 00:24:49,446 on s'amuse bien avec eux et tu aimes le cinéma. 376 00:24:50,280 --> 00:24:51,740 Je les appelle ? 377 00:24:54,118 --> 00:24:56,787 Bien sûr, sauf si tu préfères pas. 378 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 On s'amusera peut-être mieux tous les deux. 379 00:25:03,210 --> 00:25:05,087 Le vin, l'opéra... 380 00:25:06,880 --> 00:25:08,132 Absolument. 381 00:25:18,392 --> 00:25:19,810 Mais je me disais que... 382 00:25:20,978 --> 00:25:23,522 on peut rester ici n'importe quel soir et... 383 00:25:24,314 --> 00:25:26,525 ils sont libres et proposent un film. 384 00:25:26,734 --> 00:25:27,943 Quel film ? 385 00:25:28,652 --> 00:25:30,946 Je ne sais pas, mais si tu préfères ça... 386 00:25:32,906 --> 00:25:34,658 Je verrais bien un film. 387 00:25:35,826 --> 00:25:38,245 "Carnets de Voyage" ! 388 00:25:44,835 --> 00:25:47,087 J'ai des ennuis avec la portière. 389 00:25:56,346 --> 00:25:57,347 Où est-elle ? 390 00:25:58,515 --> 00:26:02,394 Une migraine de dernière minute l'a retenue chez elle. 391 00:26:02,686 --> 00:26:04,772 - Rien de grave ? - Ça va s'arranger. 392 00:26:05,022 --> 00:26:07,399 Tant pis pour elle ! "Carnets de Voyage" ! 393 00:26:07,608 --> 00:26:09,985 Ça doit être son choix, pas le tien ! 394 00:26:12,196 --> 00:26:14,615 Tout le monde t'apprécie au bureau. 395 00:26:16,367 --> 00:26:19,036 Papa n'entend dire que du bien de toi. 396 00:26:21,538 --> 00:26:23,499 Tu es un garçon intelligent. 397 00:26:45,229 --> 00:26:46,271 Comment ça va ? 398 00:26:46,980 --> 00:26:48,357 Qu'est-ce que tu fais ici ? 399 00:26:48,565 --> 00:26:50,275 Je cherchais un pull. 400 00:26:50,484 --> 00:26:51,902 Comme celui de Tom. 401 00:26:52,152 --> 00:26:53,320 C'est du cachemire ? 402 00:26:54,071 --> 00:26:56,407 De la vigogne. 403 00:26:56,657 --> 00:26:58,117 De la vigogne ? 404 00:26:58,492 --> 00:26:59,660 Où vas-tu ? 405 00:27:00,411 --> 00:27:02,496 Je fais une dépression nerveuse. 406 00:27:02,746 --> 00:27:03,247 Pourquoi ? 407 00:27:03,497 --> 00:27:06,041 J'ai une audition dans 10 minutes, et... 408 00:27:06,750 --> 00:27:10,421 ma confiance en moi est passée du niveau 10 au niveau 0. 409 00:27:10,671 --> 00:27:12,423 Tu seras très bien. 410 00:27:12,673 --> 00:27:15,676 Je vais être en retard. Tu veux marcher ? 411 00:27:15,926 --> 00:27:16,927 Bien sûr. 412 00:27:18,512 --> 00:27:22,683 Mon agent devait venir mais il a annulé. 413 00:27:22,933 --> 00:27:25,811 C'est affreux, je vais être seule pour... 414 00:27:26,019 --> 00:27:28,063 Tu veux que je vienne te soutenir ? 415 00:27:30,774 --> 00:27:32,192 Ça serait super. 416 00:27:33,277 --> 00:27:35,738 - Sans problème ? - Sans problème. 417 00:27:36,196 --> 00:27:39,158 J'étais toujours stressé avant un grand match. 418 00:27:40,451 --> 00:27:42,036 Tu as essayé le yoga ? 419 00:28:44,681 --> 00:28:46,016 Comment ça s'est passé ? 420 00:28:46,266 --> 00:28:47,476 J'ai foiré. 421 00:28:47,684 --> 00:28:49,978 Ça marche toujours à la maison, mais... 422 00:28:50,187 --> 00:28:53,524 je m'en sors jamais... 423 00:28:54,191 --> 00:28:55,818 Ça viendra. 424 00:28:58,529 --> 00:29:02,950 Un petit verre me ferait du bien. 425 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Qu'est-ce que je disais ? 426 00:29:22,720 --> 00:29:26,098 Ma sœur a fait quelques années d'université, 427 00:29:26,306 --> 00:29:28,559 mais je suis comme toi, une autodidacte. 428 00:29:29,059 --> 00:29:30,811 Si tu voyais ma sœur ! 429 00:29:31,061 --> 00:29:35,441 Elle est très belle mais elle nage dans la drogue. 430 00:29:36,567 --> 00:29:38,944 Elle peut pas être plus belle que toi. 431 00:29:40,904 --> 00:29:43,991 Moi, je suis sexy. Mais Linda... 432 00:29:44,241 --> 00:29:45,409 ma sœur... 433 00:29:46,660 --> 00:29:49,121 elle a une beauté classique. 434 00:29:51,999 --> 00:29:54,460 Tu es consciente de ton effet sur les hommes ! 435 00:29:56,754 --> 00:29:59,923 Avant de divorcer, mes parents l'inscrivaient à des défilés. 436 00:30:01,341 --> 00:30:02,843 Une vraie blague ! 437 00:30:04,094 --> 00:30:05,429 Qu'a fait ton père ? 438 00:30:08,015 --> 00:30:08,974 Il... 439 00:30:09,433 --> 00:30:10,476 s'est fait la malle. 440 00:30:11,518 --> 00:30:13,937 Il n'a jamais envoyé d'argent. 441 00:30:14,354 --> 00:30:16,857 Et ma mère ne gardait jamais un emploi. 442 00:30:20,527 --> 00:30:22,571 Le problème, c'est qu'elle buvait. 443 00:30:25,366 --> 00:30:26,700 Comment as-tu connu Tom ? 444 00:30:30,871 --> 00:30:32,373 À une soirée. 445 00:30:33,791 --> 00:30:36,543 Il m'a aperçue à l'autre bout de la pièce 446 00:30:36,794 --> 00:30:39,922 et il s'est pointé sur moi comme un missile téléguidé. 447 00:30:41,715 --> 00:30:44,426 Il m'a plu tout de suite. Je l'ai trouvé... 448 00:30:45,886 --> 00:30:47,763 je le trouve très beau. 449 00:30:48,222 --> 00:30:49,139 Pas toi ? 450 00:30:49,723 --> 00:30:50,599 Très. 451 00:30:51,892 --> 00:30:53,352 Il t'a demandée en mariage ? 452 00:30:56,480 --> 00:30:57,481 Eh bien... 453 00:30:58,816 --> 00:31:02,945 il m'a séduite en me couvrant de cadeaux... 454 00:31:03,153 --> 00:31:04,905 C'était un genre de vie inconnu 455 00:31:05,155 --> 00:31:08,075 pour une actrice crève-la-faim du Colorado. 456 00:31:08,409 --> 00:31:11,620 J'avais un mariage raté derrière moi. 457 00:31:11,829 --> 00:31:13,789 Raison de plus pour qu'elle me haïsse. 458 00:31:13,997 --> 00:31:14,915 Qui ? 459 00:31:15,332 --> 00:31:17,751 Eleanor. La mère de Tom. 460 00:31:18,001 --> 00:31:20,337 Elle veut qu'il épouse une certaine Olivia, 461 00:31:20,587 --> 00:31:22,256 une cousine lointaine. 462 00:31:22,506 --> 00:31:25,384 C'est malsain, cette famille consanguine. 463 00:31:26,260 --> 00:31:28,470 Tu as eu le coup de foudre aussi ? 464 00:31:32,933 --> 00:31:34,810 Je l'ai trouvé très beau. 465 00:31:35,352 --> 00:31:37,813 Et puis, je te l'ai dit... j'ai été 466 00:31:38,939 --> 00:31:41,817 bouleversée par tant d'égards. 467 00:31:44,695 --> 00:31:46,447 Et toi et Chloe ? 468 00:31:50,200 --> 00:31:51,702 Elle est très gentille. 469 00:31:55,205 --> 00:31:56,874 "Elle est très gentille !" 470 00:31:59,543 --> 00:32:01,462 Et elle veut t'épouser. 471 00:32:02,296 --> 00:32:04,798 Sa mère n'approuverait pas ça non plus. 472 00:32:05,049 --> 00:32:06,008 C'est différent. 473 00:32:06,633 --> 00:32:09,762 Moi, ça marche pas avec sa mère et elle le sait, mais toi... 474 00:32:10,888 --> 00:32:12,639 on te dresse. 475 00:32:13,307 --> 00:32:14,975 Crois-moi. 476 00:32:15,225 --> 00:32:18,228 Ils ont failli mourir quand ils ont cru Chloe partie 477 00:32:18,479 --> 00:32:21,815 avec le patron d'un pub gastronomique. 478 00:32:25,486 --> 00:32:28,155 Mais toi, tu vas très bien t'en tirer 479 00:32:28,322 --> 00:32:29,948 si tu ne gâches pas tout. 480 00:32:30,657 --> 00:32:32,368 Comment je gâcherais tout ? 481 00:32:36,663 --> 00:32:38,540 En me draguant. 482 00:32:41,085 --> 00:32:43,629 Qu'est-ce qui te fait croire que ça arrivera ? 483 00:32:46,006 --> 00:32:48,133 Les hommes l'envisagent toujours. 484 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 Ils pensent que je serai un truc très spécial. 485 00:32:53,514 --> 00:32:54,640 Et c'est vrai ? 486 00:32:58,352 --> 00:33:01,105 Personne n'a jamais demandé à être remboursé. 487 00:33:04,691 --> 00:33:07,486 Où était cette belle confiance pendant l'audition ? 488 00:33:14,618 --> 00:33:16,328 J'ai trop bu. 489 00:33:18,038 --> 00:33:19,456 Tu m'appelles un taxi ? 490 00:33:43,897 --> 00:33:46,108 Tu conduisais un peu vite, non ? 491 00:33:47,484 --> 00:33:48,652 Où est-il ? 492 00:33:48,902 --> 00:33:50,195 C'est le deuxième. 493 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Il sera en forme ? 494 00:33:52,823 --> 00:33:55,284 Carmichael l'a examiné. 495 00:33:55,492 --> 00:33:59,079 Sa patte de derrière sera rétablie. 496 00:33:59,329 --> 00:34:01,623 - Je peux le nourrir ? - File-lui du foin. 497 00:34:01,832 --> 00:34:03,333 Il pourra jouer dimanche ? 498 00:34:03,584 --> 00:34:05,252 Oui, il pourra. 499 00:34:05,502 --> 00:34:09,173 Mais seul Lopez peut le monter et il est blessé aussi. 500 00:34:09,423 --> 00:34:11,008 Un cauchemar de blessures ! 501 00:34:11,258 --> 00:34:12,843 Ce que tu es beau ! 502 00:34:13,927 --> 00:34:19,099 Que dirais-tu de suivre un cours de commerce 503 00:34:19,349 --> 00:34:21,310 payé par la compagnie ? 504 00:34:21,518 --> 00:34:22,519 Je ne sais pas. 505 00:34:26,774 --> 00:34:29,860 J'ai eu de très bons échos sur ton travail 506 00:34:30,110 --> 00:34:34,782 et l'an prochain, il y aura un grand poste disponible. 507 00:34:35,032 --> 00:34:38,660 Un poste de responsabilité, rétribué en conséquence. 508 00:34:38,869 --> 00:34:41,955 Plus un grand nombre d'avantages : 509 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 notes de frais... 510 00:34:44,375 --> 00:34:45,959 un chauffeur, etc. 511 00:34:46,210 --> 00:34:48,379 On avait envisagé quelqu'un d'autre 512 00:34:49,380 --> 00:34:52,758 mais je vois que toi et Chloe êtes devenus très proches. 513 00:34:52,966 --> 00:34:56,053 Bien que ce soit tes compétences qui comptent. 514 00:34:56,303 --> 00:34:58,097 Je ne voudrais pas vous décevoir. 515 00:34:59,640 --> 00:35:02,351 - Allons-y ! - On est presque prêts. 516 00:35:02,810 --> 00:35:04,728 Je prends un fusil pour Chris. 517 00:35:10,234 --> 00:35:11,443 C'est pas grave. 518 00:35:11,652 --> 00:35:14,279 Ce n'est qu'un entraînement pour la chasse à la grouse. 519 00:35:14,488 --> 00:35:16,865 Mais c'est très amusant. 520 00:35:17,074 --> 00:35:20,035 Ne l'effraie pas. Son tir ne vaut pas son tennis. 521 00:35:20,244 --> 00:35:23,539 J'en ferai un tireur accompli. Ne t'en fais pas, Chris. 522 00:35:23,747 --> 00:35:25,499 Tu as raison, papa. 523 00:35:30,754 --> 00:35:32,506 Tu as vu mon livre de Strindberg ? 524 00:35:33,841 --> 00:35:35,718 Comment s'est passée ton audition ? 525 00:35:36,927 --> 00:35:38,804 Très mal, j'en ai peur. 526 00:35:39,054 --> 00:35:41,640 C'est sa faute, la pauvre. Elle est trop tendue. 527 00:35:41,849 --> 00:35:44,601 Quelque chose d'intéressant se présentera. 528 00:35:45,018 --> 00:35:49,148 Pour le moment, rien où je pourrais briller. 529 00:35:51,567 --> 00:35:53,485 Combien de temps vas-tu t'obstiner ? 530 00:35:56,113 --> 00:35:57,114 Combien de temps ? 531 00:35:58,198 --> 00:36:01,785 Si rien d'intéressant ne se concrétise, combien de temps 532 00:36:02,286 --> 00:36:05,539 t'obstineras-tu avant de te décider 533 00:36:06,373 --> 00:36:07,833 à passer à autre chose ? 534 00:36:09,043 --> 00:36:11,670 - Nola n'en est pas encore là. - Je ne dis pas ça. 535 00:36:11,920 --> 00:36:14,256 On essaie un temps d'être actrice, 536 00:36:14,506 --> 00:36:18,135 et si on est sans cesse déçue, il faut se poser la question : 537 00:36:18,719 --> 00:36:20,512 "Est-ce là ce que je veux dans la vie ? 538 00:36:20,763 --> 00:36:22,806 "Est-ce ce que je veux faire ?" 539 00:36:23,057 --> 00:36:24,767 Je me pose cette question. 540 00:36:25,309 --> 00:36:27,186 Tu vois, c'est logique, Tom ! 541 00:36:27,811 --> 00:36:29,521 Surtout pour une femme. 542 00:36:29,897 --> 00:36:32,483 C'est un cruel métier pour une femme, 543 00:36:32,733 --> 00:36:35,110 et avec l'âge et le temps qui passe, 544 00:36:35,360 --> 00:36:37,446 ça devient de plus en plus dur. 545 00:36:38,322 --> 00:36:41,450 Nola n'est pas exactement décrépite. 546 00:36:42,242 --> 00:36:44,620 Je ne dis pas "maintenant". 547 00:36:45,329 --> 00:36:48,707 Mais je choisis de regarder la réalité en face. 548 00:36:49,458 --> 00:36:53,921 Ta vision de ces réalités n'est que ta façon de voir. 549 00:36:54,129 --> 00:36:56,256 N'élève pas le ton avec ta mère. 550 00:36:56,507 --> 00:36:58,175 Je n'élève pas le ton, 551 00:36:58,425 --> 00:37:01,887 mais elle n'arrête pas de décourager Nola avec ses... 552 00:37:03,180 --> 00:37:04,098 insinuations. 553 00:37:04,556 --> 00:37:06,934 Je dis que ce métier est un feu follet. 554 00:37:07,184 --> 00:37:08,936 Le talent se reconnaît. 555 00:37:09,269 --> 00:37:11,980 S'entêter pour ne pas admettre l'échec 556 00:37:12,189 --> 00:37:14,441 auprès de ses vieux amis est irréaliste. 557 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 Désolée, mais voilà ce que je pense. 558 00:37:20,197 --> 00:37:22,449 J'ai envie d'être seule, merci. 559 00:37:23,075 --> 00:37:25,244 Merci beaucoup ! Pardon d'élever le ton, 560 00:37:25,452 --> 00:37:27,413 mais tu sais que c'est son talon d'Achille. 561 00:37:27,621 --> 00:37:31,333 Il a raison. Je crois que tu as bu un gin de trop. 562 00:38:47,451 --> 00:38:48,827 Je te cherchais. 563 00:38:50,412 --> 00:38:52,915 J'avais besoin d'être seule. 564 00:38:53,123 --> 00:38:54,541 Je ne veux pas te déranger. 565 00:38:56,794 --> 00:38:58,003 J'ai besoin d'un verre. 566 00:38:58,379 --> 00:38:59,797 J'aime quand tu bois. 567 00:39:00,047 --> 00:39:02,174 - Ça te rend flirteuse. - C'est vrai ? 568 00:39:03,050 --> 00:39:04,093 Et sûre de toi. 569 00:39:04,301 --> 00:39:06,970 Tu n'aurais pas dû me suivre ici. 570 00:39:07,221 --> 00:39:08,472 Tu culpabilises ? 571 00:39:10,557 --> 00:39:11,558 Et toi ? 572 00:39:20,901 --> 00:39:22,319 On ne doit pas faire ça. 573 00:39:23,654 --> 00:39:24,571 Je sais. 574 00:39:32,579 --> 00:39:34,289 Ça ne peut mener nulle part. 575 00:40:52,910 --> 00:40:54,370 Je crois que c'est pour toi. 576 00:40:55,287 --> 00:40:56,997 Mais prends-le dehors. 577 00:41:13,013 --> 00:41:14,973 Il y a au moins un espoir ! 578 00:41:15,182 --> 00:41:16,725 À quand la seconde audition ? 579 00:41:19,269 --> 00:41:24,066 Préviens-moi tout de suite. Je me vois bien dans ce rôle. 580 00:41:30,447 --> 00:41:32,324 Pourquoi es-tu si froide avec moi ? 581 00:41:33,075 --> 00:41:35,369 - Je ne suis pas froide... - Mais si ! 582 00:41:35,619 --> 00:41:39,707 Depuis le retour de la campagne, tu es distante et évasive. 583 00:41:39,957 --> 00:41:41,917 Je ne veux rien encourager. 584 00:41:42,459 --> 00:41:44,878 Ce qui est arrivé est arrivé. 585 00:41:45,587 --> 00:41:48,841 Il y a eu perte de contrôle. J'étais troublée, j'avais bu. 586 00:41:49,049 --> 00:41:51,135 - L'orage me submergeait... - Ne rationalise pas. 587 00:41:51,385 --> 00:41:53,095 Je ne rationalise pas. 588 00:41:53,303 --> 00:41:54,471 La passion est une chose, 589 00:41:54,722 --> 00:41:57,015 mais on est tous deux engagés ailleurs. 590 00:41:58,350 --> 00:42:00,769 Tu ne peux pas être si bonne actrice. 591 00:42:01,478 --> 00:42:03,981 Tu as rêvé de faire l'amour avec moi 592 00:42:04,231 --> 00:42:07,484 et je ne nie pas que ce fantasme m'avait traversé l'esprit. 593 00:42:07,735 --> 00:42:10,904 On a eu notre moment, mais il faut revenir à la réalité. 594 00:42:11,113 --> 00:42:13,407 On va être beau-frère et belle-sœur. 595 00:42:14,408 --> 00:42:15,868 Tu fais l'amour comme j'imaginais. 596 00:42:16,076 --> 00:42:18,537 Oublie ça. C'est fini. 597 00:42:34,678 --> 00:42:36,013 Comment vas-tu ? 598 00:42:36,263 --> 00:42:37,306 Regarde-moi ça ! 599 00:42:38,098 --> 00:42:39,058 Content de te voir. 600 00:42:39,266 --> 00:42:41,101 Ça a l'air d'aller pour toi ! 601 00:42:41,351 --> 00:42:43,395 - Toujours le circuit ? - J'adore ça ! 602 00:42:43,771 --> 00:42:44,563 Quelle voiture ! 603 00:42:44,772 --> 00:42:47,274 Elle est pas à moi. Elle appartient à la société. 604 00:42:47,524 --> 00:42:49,401 Pour toi, c'était une corvée ! 605 00:42:49,610 --> 00:42:52,446 Moi, je parcours la planète en me berçant d'illusions. 606 00:42:52,696 --> 00:42:54,156 J'en pouvais plus. 607 00:42:54,782 --> 00:42:56,700 Tu es entré dans les affaires ! 608 00:42:57,117 --> 00:42:59,828 - Un rouage dans un bureau. - Le grand rouage ! 609 00:43:00,037 --> 00:43:01,497 Question de relations. 610 00:43:01,705 --> 00:43:04,083 J'ai une femme charmante dans ma vie. 611 00:43:04,291 --> 00:43:07,169 Famille bourrée de fric, grande propriété, 612 00:43:07,419 --> 00:43:09,254 domestiques, poneys. Merveilleux ! 613 00:43:09,505 --> 00:43:13,008 Mieux que de se faire briser le cœur par des têtes de série ! 614 00:43:13,217 --> 00:43:17,054 C'est fou ce que la vie change si la balle passe le filet ou pas. 615 00:43:17,304 --> 00:43:20,432 J'ai toujours admiré la régularité de ton jeu. 616 00:43:20,641 --> 00:43:24,311 Cool sous pression, mais créatif. Poète de la raquette comme Laver. 617 00:43:24,561 --> 00:43:26,480 J'ai autant perdu que gagné contre toi. 618 00:43:26,730 --> 00:43:28,482 Tu n'as rien à te reprocher. 619 00:43:28,732 --> 00:43:32,111 Quelques rebonds différents et tu battais les têtes de série. 620 00:43:32,569 --> 00:43:34,029 Je t'invite à déjeuner ? 621 00:43:34,655 --> 00:43:36,573 À mon retour. Donne ton numéro. 622 00:43:38,200 --> 00:43:41,620 Je déménage. Ça, c'est le bureau. Appelle-moi. 623 00:43:41,829 --> 00:43:42,955 Très impressionnant ! 624 00:43:43,163 --> 00:43:45,165 - Tu es très en forme. - Toi aussi. 625 00:43:45,416 --> 00:43:47,918 Le déjeuner passera sur ma note de frais, 626 00:43:48,168 --> 00:43:49,336 alors appelle-moi. 627 00:43:53,674 --> 00:43:55,384 C'est celle qui a des lunettes. 628 00:43:56,677 --> 00:43:58,971 Pourquoi ta mère l'a invitée ? 629 00:43:59,179 --> 00:44:01,473 Elle l'a rencontrée au supermarché. 630 00:44:02,683 --> 00:44:05,102 - Tu joues du piano ? - Très mal ! 631 00:44:05,310 --> 00:44:07,479 - À quand le mariage ? - Maman ! 632 00:44:07,688 --> 00:44:12,151 Vous êtes comme deux petits pois dans la même cosse ! 633 00:44:12,359 --> 00:44:14,611 Ne me dis pas que vous n'en avez pas parlé. 634 00:44:14,862 --> 00:44:16,822 Il te faut un café bien fort. 635 00:44:18,949 --> 00:44:21,577 Eleanor parle trop quand elle a bu. 636 00:44:21,785 --> 00:44:23,954 Chloe et moi en avons parlé. 637 00:44:24,204 --> 00:44:27,708 La famille t'accueillera avec joie comme beau-frère de Tom. 638 00:44:27,958 --> 00:44:29,960 Comptez sur nous, dans tous les cas. 639 00:44:30,210 --> 00:44:31,295 J'apprécie. 640 00:45:10,334 --> 00:45:12,211 Un instant, je crois que... 641 00:45:17,091 --> 00:45:18,217 Vous vous connaissez ! 642 00:45:18,842 --> 00:45:20,052 Excuse-moi. 643 00:45:20,761 --> 00:45:23,222 - Qui aurait pensé... - Qu'on se cachait dans l'office ? 644 00:45:23,430 --> 00:45:27,434 J'y peux rien si elle est excitée par l'intimité sexuelle 645 00:45:27,684 --> 00:45:29,895 là où on va se faire piquer ! 646 00:45:30,354 --> 00:45:31,939 C'était ton idée. 647 00:45:32,189 --> 00:45:34,483 Tous les hommes veulent te sauter dessus. 648 00:45:35,609 --> 00:45:37,319 C'est pas vrai, Christopher ? 649 00:45:38,946 --> 00:45:40,322 Ça ne va pas ? 650 00:45:41,281 --> 00:45:42,282 Ça va très bien. 651 00:45:42,950 --> 00:45:44,827 Je devrais pas boire l'estomac vide. 652 00:45:48,122 --> 00:45:51,125 Je vous déclare unis par les liens du mariage. 653 00:45:51,375 --> 00:45:53,001 Embrassez la mariée. 654 00:46:11,311 --> 00:46:13,397 - C'est incroyable ! - N'est-ce pas ? 655 00:46:14,648 --> 00:46:16,483 - Et là-haut ? - C'est la chambre. 656 00:46:16,734 --> 00:46:20,279 Il y en a une autre par là, une salle de bain et une cuisine. 657 00:46:20,487 --> 00:46:21,864 Une petite terrasse. 658 00:46:22,740 --> 00:46:23,991 Regarde cette vue ! 659 00:46:24,241 --> 00:46:25,784 À couper le souffle ! 660 00:46:25,993 --> 00:46:28,162 Si seulement c'était dans mes moyens ! 661 00:46:28,412 --> 00:46:31,749 Ne recommence pas. Papa se fait une joie de nous aider. 662 00:46:34,752 --> 00:46:36,128 Regarde cette lumière ! 663 00:46:36,336 --> 00:46:40,507 C'est superbe ! Et immense ! Je vais me perdre ici. 664 00:46:43,761 --> 00:46:45,095 Tu sais que j'ai le vertige ? 665 00:46:46,346 --> 00:46:48,140 Ça pourrait poser un problème. 666 00:46:49,933 --> 00:46:52,144 Je veux que tu me mettes enceinte. 667 00:46:54,855 --> 00:46:56,398 On en a déjà parlé. 668 00:46:56,940 --> 00:46:58,233 C'est un peu rapide. 669 00:46:58,692 --> 00:47:01,862 Ça fait une éternité qu'on couche ensemble ! 670 00:47:02,529 --> 00:47:05,366 Je veux trois enfants, pendant que je suis jeune. 671 00:47:07,618 --> 00:47:10,287 Tu peux le faire, avec ton puissant service ! 672 00:47:18,796 --> 00:47:19,880 Où es-tu ? 673 00:47:21,131 --> 00:47:22,966 Je sais... Excuse-moi. 674 00:47:24,468 --> 00:47:25,427 Ça va pas. 675 00:47:27,971 --> 00:47:29,681 J'ai quelque chose à te dire. 676 00:47:30,891 --> 00:47:31,683 Quoi ? 677 00:47:32,893 --> 00:47:34,520 Nola et moi... 678 00:47:35,062 --> 00:47:36,480 on s'est séparés. 679 00:47:38,899 --> 00:47:40,776 Disons que j'ai rompu. 680 00:47:43,487 --> 00:47:45,030 Vous deviez vous marier ! 681 00:47:45,489 --> 00:47:49,201 Ça me gêne de le dire, mais ma mère a empoisonné la source. 682 00:47:49,410 --> 00:47:54,373 Non pas que je pense épouser Olivia Bla-Bla Allred, sa favorite. 683 00:47:54,915 --> 00:47:55,874 Sûrement pas ! 684 00:47:57,918 --> 00:48:00,254 Excuse-moi, je ne comprends pas. 685 00:48:01,422 --> 00:48:04,675 "Toute la vérité, rien que la vérité, je le jure devant Dieu." 686 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Une des raisons est que... 687 00:48:07,428 --> 00:48:09,096 j'ai rencontré quelqu'un d'autre. 688 00:48:11,598 --> 00:48:15,644 Je suis tombé amoureux et je l'ai su tout de suite. 689 00:48:16,437 --> 00:48:18,689 Que ça mette ma mère au septième ciel... 690 00:48:18,939 --> 00:48:22,693 je me répète que ce n'est pas un facteur, mais... 691 00:48:23,944 --> 00:48:25,154 tu vois ce que je veux dire ? 692 00:48:44,298 --> 00:48:47,134 Ce numéro n'est pas attribué. 693 00:49:09,490 --> 00:49:11,116 Vous cherchez Mlle Rice ? 694 00:49:11,492 --> 00:49:15,579 Elle est partie hier. Elle a rendu son appartement. 695 00:49:18,082 --> 00:49:19,208 Elle a dit pour où ? 696 00:49:19,416 --> 00:49:20,542 Pas à moi ! 697 00:49:31,929 --> 00:49:33,430 À quoi tu penses ? 698 00:49:33,680 --> 00:49:34,431 À rien. 699 00:49:35,516 --> 00:49:36,683 Aux affaires. 700 00:49:41,772 --> 00:49:44,400 On n'a pas fait l'amour depuis une semaine. 701 00:49:45,776 --> 00:49:47,111 Je suis claqué. 702 00:49:48,529 --> 00:49:51,198 - Tu me repousses ? - Bien sûr que non. 703 00:49:52,116 --> 00:49:54,118 Ça va, j'ai compris. 704 00:49:58,789 --> 00:50:02,668 Pourtant, toutes mes cousines tombent enceintes sans problème. 705 00:50:02,876 --> 00:50:03,752 Écoute... 706 00:50:05,212 --> 00:50:06,463 ça va arriver. 707 00:50:06,964 --> 00:50:09,049 Mais je suis vraiment fatigué. 708 00:50:10,134 --> 00:50:11,009 Bisou ! 709 00:50:16,890 --> 00:50:18,142 Fais de beaux rêves. 710 00:50:23,897 --> 00:50:26,650 Je vous déclare unis par les liens du mariage. 711 00:50:26,900 --> 00:50:28,444 Embrassez la mariée. 712 00:50:39,163 --> 00:50:40,497 Il était temps. 713 00:50:40,914 --> 00:50:42,916 Ça commence à se voir. 714 00:50:46,503 --> 00:50:49,006 Consulte un spécialiste de la fécondité. 715 00:50:49,256 --> 00:50:51,050 On a tout essayé. 716 00:50:51,258 --> 00:50:52,551 Que dis-tu de ça ? 717 00:50:53,343 --> 00:50:55,345 Il a un coup de pinceau intense. 718 00:50:55,596 --> 00:50:56,972 Moi, j'aime pas. 719 00:50:57,598 --> 00:50:59,558 Vous envisageriez l'adoption ? 720 00:50:59,767 --> 00:51:01,351 Pas question. 721 00:51:01,602 --> 00:51:03,187 Je veux mes enfants à moi. 722 00:51:03,854 --> 00:51:04,855 Et celui-là ? 723 00:51:07,775 --> 00:51:09,902 Je t'ai dit que Victoria est enceinte ? 724 00:51:10,110 --> 00:51:10,944 C'est vrai ? 725 00:51:11,362 --> 00:51:12,738 Elle est très heureuse. 726 00:51:13,364 --> 00:51:15,532 Elle et son mari se sont bien trouvés. 727 00:51:15,783 --> 00:51:20,329 Leurs névroses se lient parfaitement et ça marche à merveille. 728 00:51:20,537 --> 00:51:24,541 Ils se sont connus pendant un accident de la route. 729 00:51:26,210 --> 00:51:27,586 C'est génial ! 730 00:51:28,295 --> 00:51:31,006 Nos avocats vérifient en ce moment. 731 00:51:31,548 --> 00:51:34,259 Vous aurez un avant-projet vendredi. 732 00:51:34,802 --> 00:51:36,762 Dussé-je y passer la nuit. 733 00:51:52,319 --> 00:51:54,321 Je peux avoir deux aspirines ? 734 00:52:05,582 --> 00:52:06,834 Ça va, monsieur ? 735 00:52:09,837 --> 00:52:13,257 Dites-moi... vous ne vous sentez jamais claustrophobe ici ? 736 00:52:14,341 --> 00:52:16,301 Pas vraiment. 737 00:52:20,514 --> 00:52:21,640 Bon Dieu ! 738 00:52:21,849 --> 00:52:25,352 Ma femme m'attend au musée pour me montrer un nouveau peintre. 739 00:52:25,602 --> 00:52:29,189 S'ils rappellent, dites-leur : pas avant vendredi. 740 00:53:25,412 --> 00:53:26,747 Je te cherchais. 741 00:53:29,833 --> 00:53:32,795 Ils ont de fabuleux nouveaux artistes ici. 742 00:53:33,003 --> 00:53:35,506 Il y a cette femme de St. Ives. 743 00:53:35,756 --> 00:53:37,800 - Où serez-vous ? - Pourquoi ? 744 00:53:38,008 --> 00:53:40,761 J'ai un coup de fil à donner et ça ne passe pas ici. 745 00:53:41,261 --> 00:53:43,430 Par là. Fais vite, ça va bientôt fermer. 746 00:53:43,680 --> 00:53:44,640 J'arrive. 747 00:54:49,580 --> 00:54:50,831 Quelle surprise ! 748 00:54:53,000 --> 00:54:54,585 Je suis de retour. 749 00:54:54,835 --> 00:54:56,503 J'ignorais que tu étais partie. 750 00:54:56,754 --> 00:54:57,796 J'étais... 751 00:54:58,422 --> 00:55:00,215 troublée par ce qui s'est passé 752 00:55:00,424 --> 00:55:03,135 et j'ai été chercher du travail en Amérique. 753 00:55:03,427 --> 00:55:05,179 Tu détestes pas l'Amérique ? 754 00:55:05,846 --> 00:55:07,639 Tout valait mieux qu'ici. 755 00:55:08,766 --> 00:55:10,267 Je t'ai cherchée. 756 00:55:11,268 --> 00:55:12,186 Pourquoi ? 757 00:55:13,687 --> 00:55:15,314 Tu es toujours en colère. 758 00:55:19,109 --> 00:55:20,277 Où habites-tu ? 759 00:55:21,445 --> 00:55:22,446 En ville. 760 00:55:22,696 --> 00:55:23,614 Pourquoi ? 761 00:55:26,283 --> 00:55:27,159 Tu vis seule ? 762 00:55:27,368 --> 00:55:30,329 Pourquoi ces questions ? Tu es toujours marié, non ? 763 00:55:32,122 --> 00:55:33,749 On boira un verre ensemble ? 764 00:55:34,291 --> 00:55:35,209 Pour parler. 765 00:55:37,544 --> 00:55:39,046 Où puis-je te joindre ? 766 00:55:39,296 --> 00:55:40,214 Je t'en prie ! 767 00:55:41,131 --> 00:55:42,383 Ça alors ! 768 00:55:43,884 --> 00:55:45,386 Regarde qui j'ai rencontré ! 769 00:55:48,222 --> 00:55:50,724 - Comment vas-tu, chérie ? - Très bien. Et toi ? 770 00:55:50,974 --> 00:55:52,309 Tu es superbe. 771 00:55:53,560 --> 00:55:55,771 - Comment va Tom ? - Bien. Très bien, même. 772 00:55:57,564 --> 00:55:59,692 Il paraît qu'il s'est marié. 773 00:55:59,900 --> 00:56:01,235 Ils ont un bébé. 774 00:56:01,652 --> 00:56:03,696 Tom s'est rangé. 775 00:56:03,904 --> 00:56:04,988 J'ai trouvé. 776 00:56:05,239 --> 00:56:07,533 Vous vous connaissez ? Mon amie, Carol... 777 00:56:07,741 --> 00:56:08,867 Nola. 778 00:56:10,994 --> 00:56:15,249 On cherche partout la projection vidéo. 779 00:56:15,833 --> 00:56:17,126 Vous nous excusez ? 780 00:56:17,334 --> 00:56:18,836 Je crois que c'est au 3e. 781 00:56:19,086 --> 00:56:20,754 Non, c'est par là. 782 00:56:22,256 --> 00:56:23,382 Ton numéro de téléphone. 783 00:56:24,258 --> 00:56:25,175 À quoi bon ? 784 00:56:25,759 --> 00:56:27,469 Dis ton numéro de téléphone. 785 00:56:29,346 --> 00:56:30,681 Dis ton numéro. 786 00:56:35,018 --> 00:56:38,689 02079460996. 787 00:56:40,441 --> 00:56:41,692 Je t'appellerai. 788 00:56:48,032 --> 00:56:50,075 Je crois qu'il s'y connaît. 789 00:56:50,284 --> 00:56:51,994 Il t'a pas fait bonne impression ? 790 00:56:52,202 --> 00:56:54,496 Celle d'un sorcier de la fécondité. 791 00:56:54,705 --> 00:56:56,623 Il est pas comme le dernier. 792 00:56:57,708 --> 00:57:00,085 Je sens que ça va marcher, cette fois. 793 00:57:00,294 --> 00:57:02,171 - Va, j'ai des rendez-vous. - Je te dépose. 794 00:57:02,379 --> 00:57:04,465 C'est tout près, je vais marcher. 795 00:57:04,965 --> 00:57:06,341 On se voit à la maison. 796 00:57:40,751 --> 00:57:42,544 Ton appartement est très charmant. 797 00:57:43,337 --> 00:57:45,422 Le quartier n'est pas si pourri que ça. 798 00:57:47,925 --> 00:57:50,344 J'ai eu de la chance de le trouver si vite. 799 00:57:52,012 --> 00:57:55,849 C'est pas idéal. L'immeuble a été plusieurs fois cambriolé... 800 00:57:56,433 --> 00:57:58,727 il y a des souris chez une voisine, mais... 801 00:58:01,021 --> 00:58:02,606 l'entrée est convenable. 802 00:58:03,190 --> 00:58:05,317 Le mot-clé est "bon marché". 803 00:58:06,944 --> 00:58:07,986 Quelle heure est-il ? 804 00:58:09,113 --> 00:58:10,572 L'heure de t'en aller. 805 00:58:12,032 --> 00:58:13,617 C'est dur de te quitter. 806 00:58:18,539 --> 00:58:19,832 Quelle belle femme ! 807 00:58:25,796 --> 00:58:27,005 Comment as-tu dormi ? 808 00:58:28,382 --> 00:58:29,174 Bien. 809 00:58:33,637 --> 00:58:37,141 Tu as vu le séisme en Chine à la télé, hier soir ? 810 00:58:39,309 --> 00:58:40,227 C'est terrible. 811 00:58:43,731 --> 00:58:46,775 On a aussi parlé d'une toute nouvelle planète. 812 00:59:02,416 --> 00:59:05,169 J'ai cherché un endroit à louer pour la galerie. 813 00:59:05,419 --> 00:59:07,463 Papa se fait très bien à cette idée. 814 00:59:08,255 --> 00:59:09,506 Ça sera bien pour toi. 815 00:59:12,009 --> 00:59:14,094 Il faut que j'aille travailler. 816 00:59:16,013 --> 00:59:18,515 J'espérais qu'on pourrait... 817 00:59:18,766 --> 00:59:20,309 Avant que tu ailles travailler. 818 00:59:21,435 --> 00:59:24,229 C'est la bonne période du mois et le médecin a dit 819 00:59:24,438 --> 00:59:26,857 de faire ça le plus possible, le matin. 820 00:59:29,526 --> 00:59:32,237 - Je vais être en retard. - On va s'amuser. 821 00:59:32,863 --> 00:59:34,823 Je prends ma température, d'abord. 822 00:59:48,212 --> 00:59:50,214 Même heure, la semaine prochaine ? 823 00:59:50,464 --> 00:59:51,548 Laisse-moi monter. 824 00:59:51,799 --> 00:59:54,510 On vient de passer une heure à l'hôtel ! 825 00:59:54,718 --> 00:59:57,429 J'y peux rien, tu me rends fou. 826 01:00:00,307 --> 01:00:02,351 - Tu vas être en retard. - Je m'en fiche. 827 01:00:12,653 --> 01:00:14,405 Bonjour, madame Eastby. 828 01:00:14,822 --> 01:00:17,074 Vous avez eu le service de dératisation ? 829 01:00:17,324 --> 01:00:20,577 Le beurre de cacahouètes dans la souricière, 830 01:00:20,828 --> 01:00:25,124 c'est plus efficace que le fromage, quoi qu'on dise. 831 01:00:25,582 --> 01:00:27,000 Je vous présente M. Harris. 832 01:00:28,585 --> 01:00:29,962 À plus tard. 833 01:01:03,954 --> 01:01:06,248 Bruton St., c'est le bon quartier pour la galerie. 834 01:01:06,457 --> 01:01:08,250 C'est au centre de tout. 835 01:01:08,459 --> 01:01:13,130 Tu vas réussir, tu t'y connais en tableaux et en bric-à-brac. 836 01:01:14,131 --> 01:01:16,467 Avec ma chance, je serai enceinte à l'ouverture. 837 01:01:16,717 --> 01:01:18,594 Tu peux gérer les deux choses. 838 01:01:18,802 --> 01:01:22,014 Heather a continué sans problème chez Adair, quand on a eu Rosie. 839 01:01:22,222 --> 01:01:24,058 Mais on a eu une nourrice. 840 01:01:24,308 --> 01:01:26,810 Elle nous a quittés pour jouer dans un film. 841 01:01:27,644 --> 01:01:29,980 Vous savez qui on a rencontré ? 842 01:01:30,731 --> 01:01:32,941 Toi, tu es au courant... Nola. 843 01:01:33,400 --> 01:01:36,195 On l'avait vue... il y a des siècles. 844 01:01:36,403 --> 01:01:39,573 Elle travaille dans une boutique sur Ledbury Road. 845 01:01:39,823 --> 01:01:41,784 Un truc comme "Paul & Joe"... 846 01:01:41,992 --> 01:01:44,244 Quelle fille bizarre ! 847 01:01:44,495 --> 01:01:47,331 Elle est encore superbe. Pardon, mais c'est vrai. 848 01:01:48,415 --> 01:01:52,878 Son visage a un peu changé. On n'a pas beaucoup parlé. 849 01:01:53,087 --> 01:01:54,797 Tom lui a trouvé un air dur. 850 01:01:55,255 --> 01:01:57,674 Notre-Dame de la Picole ! 851 01:01:57,925 --> 01:02:00,177 Je crois que c'est de famille. 852 01:02:02,763 --> 01:02:05,265 Elle a toujours l'œil aguicheur. 853 01:02:06,016 --> 01:02:07,518 Elle sort avec quelqu'un ? 854 01:02:07,768 --> 01:02:09,728 J'ai oublié de lui demander. 855 01:02:10,354 --> 01:02:12,189 Je te tiendrai au courant, Chloe. 856 01:02:12,606 --> 01:02:15,109 Qu'est-ce que vous faites là ? 857 01:02:15,776 --> 01:02:19,279 On est venus se taper des tagliatelles. 858 01:02:21,615 --> 01:02:23,075 Vous irez à Hedley, bientôt ? 859 01:02:23,283 --> 01:02:25,077 On va essayer. 860 01:02:25,452 --> 01:02:28,288 Je te gueulais après l'autre jour, tu ne m'as pas entendu. 861 01:02:28,539 --> 01:02:29,206 Moi ? 862 01:02:29,456 --> 01:02:32,751 Tu hélais un taxi sur Melcombe St., vers 5 h. 863 01:02:32,960 --> 01:02:35,170 - Je t'aurais déposé. - C'était moi ? 864 01:02:35,963 --> 01:02:37,256 C'était pas moi. 865 01:02:38,716 --> 01:02:41,343 Ça te ressemblait bien. 866 01:02:41,552 --> 01:02:43,095 Je crois que tu trompes. 867 01:02:43,303 --> 01:02:46,390 Mais on me prend toujours pour un autre. 868 01:02:46,640 --> 01:02:48,726 Chris n'aurait pas hélé un taxi. 869 01:02:48,976 --> 01:02:51,353 Il n'a confiance qu'en notre chauffeur. 870 01:02:51,562 --> 01:02:54,982 Attention à Alzheimer précoce. Je suis sûr d'avoir raison. 871 01:02:55,232 --> 01:02:57,067 Tu te trompes, mais... 872 01:02:57,568 --> 01:02:59,111 merci de penser à moi. 873 01:02:59,820 --> 01:03:02,614 Je crois que vous êtes dingues, tous les deux. 874 01:03:02,823 --> 01:03:05,325 - Et tu t'y connais ! - Quel culot ! 875 01:03:05,576 --> 01:03:07,578 On vous laisse. Appelle-moi. 876 01:03:07,995 --> 01:03:09,079 Bon appétit. 877 01:03:10,247 --> 01:03:11,165 Quel dingue ! 878 01:03:15,252 --> 01:03:17,046 Quoi de prévu cette après-midi ? 879 01:03:17,421 --> 01:03:20,174 - Les gens de Sarazin à 2 h. - On peut décaler d'une heure ? 880 01:03:20,424 --> 01:03:23,635 Si je suis en retard, qu'ils s'installent. 881 01:03:29,183 --> 01:03:29,850 Où vas-tu ? 882 01:03:30,100 --> 01:03:31,769 J'ai un rendez-vous. 883 01:03:32,019 --> 01:03:33,562 Les gens de Sarazin vont venir. 884 01:03:33,771 --> 01:03:36,690 Si je suis en retard, commencez sans moi. 885 01:03:37,107 --> 01:03:37,816 Vraiment ? 886 01:03:39,193 --> 01:03:40,819 C'est important, crois-moi. 887 01:03:41,862 --> 01:03:45,532 On ne va pas retourner chez moi juste pour une heure. 888 01:03:45,783 --> 01:03:47,701 Je suis pas malheureux avec Chloe... 889 01:03:47,951 --> 01:03:48,869 Me parle pas d'elle ! 890 01:03:49,119 --> 01:03:52,247 Je m'ennuie. Elle est très gentille, mais... 891 01:03:53,123 --> 01:03:54,917 - Tu es de mauvais poil ? - Et comment ! 892 01:03:55,125 --> 01:03:58,670 J'ai encore foiré une audition. J'en ai marre que ça marche pas. 893 01:03:58,879 --> 01:04:00,631 Il faut t'obstiner. 894 01:04:00,881 --> 01:04:02,341 J'en ai marre de m'obstiner ! 895 01:04:02,883 --> 01:04:05,719 La mère de Tom avait raison. Il faut savoir s'arrêter. 896 01:04:05,969 --> 01:04:07,429 Ta belle-mère, plutôt. 897 01:04:08,472 --> 01:04:10,307 Ne commence pas ! 898 01:04:11,725 --> 01:04:14,812 Qu'est-ce que je fais avec toi ? Tu quitteras jamais Chloe. 899 01:04:17,314 --> 01:04:18,399 Peut-être que si. 900 01:04:21,402 --> 01:04:23,153 Ne le dis pas si tu le penses pas. 901 01:04:25,406 --> 01:04:27,741 Chloe veut à tout prix être enceinte. 902 01:04:28,826 --> 01:04:30,953 Entre nous, c'est mécanique. 903 01:04:35,165 --> 01:04:37,376 Je sais pas ce que je ferais sans toi. 904 01:04:39,420 --> 01:04:41,171 Je suis sincère. 905 01:04:45,050 --> 01:04:46,593 Noyeux Joël ! 906 01:04:47,302 --> 01:04:48,470 Combien de cigarettes aujourd'hui ? 907 01:04:48,679 --> 01:04:49,388 Un million. 908 01:04:49,596 --> 01:04:51,557 - Ne commence pas à fumer. - C'est Noël. 909 01:04:51,765 --> 01:04:53,100 C'est trop dommage. 910 01:04:53,308 --> 01:04:56,437 Si tu crois que tu vivras éternellement... 911 01:04:58,605 --> 01:05:00,649 Je voulais te souhaiter un joyeux Noël. 912 01:05:02,276 --> 01:05:03,986 J'ai pensé à toi. 913 01:05:06,947 --> 01:05:10,284 Je pourrai me libérer une heure ou deux, demain. 914 01:05:13,120 --> 01:05:14,079 À demain. 915 01:05:16,707 --> 01:05:18,417 Te voilà, Chris ! 916 01:05:18,625 --> 01:05:21,879 Chloe dit que tu as subi des pertes personnelles sur le marché, 917 01:05:22,087 --> 01:05:23,672 ces derniers mois. 918 01:05:24,131 --> 01:05:25,549 J'ai été un peu négligent 919 01:05:25,758 --> 01:05:27,760 et j'ai pas pris les bonnes décisions... 920 01:05:27,968 --> 01:05:29,887 Qui pouvait prévoir que... 921 01:05:30,095 --> 01:05:34,767 Ne vous en faites pas, toi et Chloe. Vous avez un filet de sécurité. 922 01:05:34,975 --> 01:05:36,018 C'est très généreux. 923 01:05:36,268 --> 01:05:39,271 Tu rends Chloe heureuse, ça nous rend heureux. 924 01:06:40,958 --> 01:06:44,378 Ça va être des vacances formidables, Chris ! 925 01:06:46,463 --> 01:06:49,925 On pourra dormir sur le bateau ou dans des hôtels. 926 01:06:50,134 --> 01:06:51,093 Toujours le bateau ! 927 01:06:51,301 --> 01:06:53,971 Chris ne connaît pas les îles grecques. 928 01:06:55,264 --> 01:06:56,432 Tu vas adorer ! 929 01:06:56,640 --> 01:06:59,268 Je connais Athènes, mais pas ces îles sublimes. 930 01:06:59,476 --> 01:07:03,313 On doit faire un saut chez les Winston, en Sardaigne. 931 01:07:06,025 --> 01:07:09,111 Ça sonne romantique, Mykonos, la Crète... 932 01:07:09,319 --> 01:07:13,157 J'ai hâte de voir les beaux vieux temples et les théâtres. 933 01:07:13,824 --> 01:07:17,786 J'avais offert à Chris une antique amulette grecque de fécondité. 934 01:07:17,995 --> 01:07:20,372 - Tu te souviens ? - J'oublierai jamais. 935 01:07:21,331 --> 01:07:24,251 Il a dû la mettre deux mois sous son oreiller. 936 01:07:24,918 --> 01:07:27,921 Et il ne s'est rien passé, bien sûr. 937 01:07:28,380 --> 01:07:29,381 Le pauvre ! 938 01:07:29,882 --> 01:07:31,508 Il devait tirer à blanc. 939 01:07:32,968 --> 01:07:34,178 Tu me manques. 940 01:07:34,720 --> 01:07:36,930 - Aime-moi ! - Non, c'est pas drôle. 941 01:07:39,808 --> 01:07:41,477 Je ne peux pas me libérer. 942 01:07:42,061 --> 01:07:44,396 Il le faut. Quand pourras-tu venir ? 943 01:07:46,023 --> 01:07:48,275 Demain... Non, lundi... 944 01:07:50,361 --> 01:07:52,112 Non, c'est un week-end de 3 jours. 945 01:07:52,321 --> 01:07:53,280 Mardi. 946 01:07:54,365 --> 01:07:56,116 J'ai besoin de te voir. 947 01:07:57,368 --> 01:08:00,162 Je vais essayer. Je te rappelle. 948 01:08:04,750 --> 01:08:05,834 Qui était-ce ? 949 01:08:06,377 --> 01:08:10,172 J'ai oublié de signer des papiers. Je dois retourner en ville. 950 01:08:10,381 --> 01:08:14,551 C'est un long week-end, le trafic sera terrible. 951 01:08:15,386 --> 01:08:18,097 - Et on a des projets ! - J'ai pas dit aujourd'hui. 952 01:08:18,847 --> 01:08:21,266 Ça peut attendre quelques jours ! 953 01:08:21,475 --> 01:08:23,560 Certainement. 954 01:08:28,023 --> 01:08:30,859 On devrait aller faire du cheval, demain matin. 955 01:08:31,068 --> 01:08:32,152 J'ai de nouveaux chevaux. 956 01:08:32,361 --> 01:08:33,779 Tu te rappelles comme Chris 957 01:08:33,987 --> 01:08:35,906 craignait de monter à cheval, au début ? 958 01:08:36,615 --> 01:08:39,243 Ce matin, il parlait de s'en acheter un. 959 01:08:42,871 --> 01:08:45,207 Mamie a une très belle jument. 960 01:08:45,749 --> 01:08:48,377 Un appel important pour vous. 961 01:08:56,176 --> 01:08:58,887 Le téléphone n'a pas arrêté de sonner ! 962 01:08:59,513 --> 01:09:01,181 Ce que c'est énervant ! 963 01:09:02,975 --> 01:09:05,144 Ton portable est éteint. 964 01:09:05,644 --> 01:09:07,354 Tu es folle d'appeler ici ! 965 01:09:08,230 --> 01:09:09,606 Quand vas-tu venir ? 966 01:09:10,357 --> 01:09:11,692 J'essaierai demain. 967 01:09:11,900 --> 01:09:13,861 J'en peux plus, je deviens folle. 968 01:09:14,069 --> 01:09:15,404 Qu'est-ce qui t'arrive ? 969 01:09:15,612 --> 01:09:16,822 Je suis enceinte. 970 01:09:23,162 --> 01:09:24,580 Je te parlerai demain. 971 01:09:29,752 --> 01:09:31,336 Ils ont eu ça dans la Marine ? 972 01:09:32,379 --> 01:09:34,715 C'était le manque de légumes. 973 01:09:34,923 --> 01:09:36,884 D'où les tonnes de citrons ? 974 01:09:37,092 --> 01:09:40,262 Ils avaient que biscuits et liqueur d'agrumes. 975 01:09:40,471 --> 01:09:41,972 Qui appelle sans arrêt ? 976 01:09:42,681 --> 01:09:44,600 C'était Samantha, ma secrétaire. 977 01:09:45,142 --> 01:09:46,769 Je monterai pas à cheval demain. 978 01:09:46,977 --> 01:09:49,563 Elle devait pas aller chez ses parents ? 979 01:09:50,397 --> 01:09:52,733 C'est ma faute. Pauvre fille ! 980 01:09:53,650 --> 01:09:55,778 Je vais faire un saut en ville 981 01:09:55,986 --> 01:09:59,823 pour quelques heures et j'y penserai plus. 982 01:10:00,532 --> 01:10:01,742 C'est triste. 983 01:10:01,950 --> 01:10:06,080 C'est dommage parce que... c'est pas juste pour Samantha. 984 01:10:06,288 --> 01:10:09,917 Oui, mais Chris a des responsabilités. 985 01:10:10,709 --> 01:10:12,669 Du moment que tu fais de l'agneau... 986 01:10:14,004 --> 01:10:15,005 Comment ça, enceinte ? 987 01:10:15,214 --> 01:10:18,258 Je t'ai dit, le mois dernier, que j'avais pas de protection, 988 01:10:18,467 --> 01:10:19,802 mais tu étais pressé ! 989 01:10:22,429 --> 01:10:24,098 Quelle malchance ! 990 01:10:24,431 --> 01:10:26,517 J'arrive pas à mettre ma femme enceinte 991 01:10:26,725 --> 01:10:28,435 et je te mets en cloque, d'un coup ! 992 01:10:28,644 --> 01:10:30,187 Parce que c'est moi que tu aimes. 993 01:10:30,396 --> 01:10:31,271 C'est ta version ? 994 01:10:31,480 --> 01:10:33,482 C'est un enfant conçu dans la passion, 995 01:10:33,691 --> 01:10:36,443 pas dans un projet de fécondité. 996 01:10:36,652 --> 01:10:39,363 - On va arranger ça. - Je ne le ferai plus. 997 01:10:39,571 --> 01:10:41,573 Qu'est-ce que ça veut dire ? 998 01:10:41,782 --> 01:10:43,158 Ça serait la troisième fois. 999 01:10:43,367 --> 01:10:47,579 Une fois quand j'étais plus jeune, une fois pour Tom qui a insisté... 1000 01:10:47,788 --> 01:10:49,873 Je ne vois pas d'autre solution. 1001 01:10:50,082 --> 01:10:51,834 - Je peux le garder. - Et après ? 1002 01:10:52,042 --> 01:10:54,378 - On l'élèvera ensemble. - Impossible. 1003 01:10:54,586 --> 01:10:56,672 Tu détestes ton boulot et ta vie... 1004 01:10:56,880 --> 01:10:59,299 C'est comme une bénédiction. Un signe ! 1005 01:10:59,842 --> 01:11:00,968 Il faut que je parte. 1006 01:11:01,176 --> 01:11:02,720 Je me donne un mal de chien 1007 01:11:02,928 --> 01:11:05,389 pour justifier ce retour en ville. 1008 01:11:07,850 --> 01:11:09,059 Je te parlerai mardi. 1009 01:11:10,144 --> 01:11:13,147 Je compte sur toi pour faire ce qu'il faut. 1010 01:11:13,355 --> 01:11:15,524 Je ne reculerai pas ! 1011 01:11:17,901 --> 01:11:20,946 Ça ne va pas ? Tu as eu l'air sombre, tout le week-end. 1012 01:11:23,282 --> 01:11:24,742 Il faut que je te parle. 1013 01:11:25,367 --> 01:11:26,285 De quoi ? 1014 01:11:27,369 --> 01:11:28,120 De nous. 1015 01:11:29,997 --> 01:11:31,331 Il y a un problème ? 1016 01:11:33,834 --> 01:11:35,294 Il y en a un. 1017 01:11:37,838 --> 01:11:38,630 Quoi ? 1018 01:11:39,131 --> 01:11:42,926 Si tu perds encore à la bourse, c'en est pas un. 1019 01:11:43,719 --> 01:11:46,430 Je ne peux pas toujours dépendre de ton père. 1020 01:11:47,431 --> 01:11:50,392 Aider sa famille compte plus pour lui 1021 01:11:50,601 --> 01:11:53,645 que toutes ses possessions. 1022 01:11:57,399 --> 01:11:58,484 Qu'est-ce qu'il y a ? 1023 01:12:03,572 --> 01:12:06,825 Ça a un rapport avec les coups de fil que tu reçois ? 1024 01:12:08,035 --> 01:12:11,121 Tu as toujours l'air bizarre, après. 1025 01:12:15,709 --> 01:12:17,503 Est-ce que tu as une liaison ? 1026 01:12:19,129 --> 01:12:20,714 Est-ce que j'ai une liaison ? 1027 01:12:21,507 --> 01:12:23,175 Je te le demande. 1028 01:12:26,887 --> 01:12:27,596 Mais si ! 1029 01:12:27,805 --> 01:12:30,099 Mais non ! Ne dis pas de bêtises ! 1030 01:12:40,901 --> 01:12:42,695 Tu ne m'aimes plus ? 1031 01:12:45,531 --> 01:12:47,282 Bien sûr, je t'aime. 1032 01:12:49,034 --> 01:12:50,619 Alors, qu'est-ce qui ne va pas ? 1033 01:12:54,331 --> 01:12:56,333 J'ai l'impression de te décevoir. 1034 01:12:56,542 --> 01:12:58,127 Pas du tout. Pourquoi ? 1035 01:13:01,714 --> 01:13:04,049 Parce que je ne suis pas enceinte ? 1036 01:13:07,761 --> 01:13:08,679 C'est que... 1037 01:13:10,597 --> 01:13:12,307 je me sens coupable. 1038 01:13:13,475 --> 01:13:15,853 Terriblement coupable. 1039 01:13:16,520 --> 01:13:18,147 Écoute, Chris... 1040 01:13:18,689 --> 01:13:21,942 le médecin nous a trouvés tous deux en parfaite santé. 1041 01:13:22,151 --> 01:13:26,572 Je peux concevoir et tu peux mettre une femme enceinte. 1042 01:13:28,365 --> 01:13:32,411 C'est moi qui ai insisté trop grossièrement sur le sujet ? 1043 01:13:35,122 --> 01:13:38,375 Je veux un bébé. Je veux notre bébé. 1044 01:13:40,335 --> 01:13:42,588 On n'a pas eu de chance, jusqu'ici. 1045 01:13:54,266 --> 01:13:56,268 Ne parlons plus de ça. 1046 01:13:56,477 --> 01:13:59,772 Avoir un enfant devrait nous rendre heureux, 1047 01:13:59,980 --> 01:14:03,942 au lieu de provoquer cette tension et cette angoisse. 1048 01:14:07,946 --> 01:14:09,531 J'avais besoin de parler. 1049 01:14:11,116 --> 01:14:12,242 Je souffre vraiment. 1050 01:14:12,868 --> 01:14:15,746 Rien de ce que tu diras ne sortira d'ici. 1051 01:14:17,039 --> 01:14:19,958 J'envisage de quitter ma femme pour une autre. 1052 01:14:21,293 --> 01:14:23,003 Mais au moment de le lui dire, 1053 01:14:24,421 --> 01:14:25,672 je n'ai pas pu. 1054 01:14:25,881 --> 01:14:28,175 C'est pas une chose facile. 1055 01:14:30,803 --> 01:14:31,929 C'est dingue. 1056 01:14:33,597 --> 01:14:36,225 Je ne vois pas de vrai avenir avec l'autre... 1057 01:14:36,433 --> 01:14:38,644 et j'ai une vie agréable avec ma femme. 1058 01:14:38,852 --> 01:14:41,814 - Mais si tu ne l'aimes pas... - Je ne dis pas ça. 1059 01:14:42,022 --> 01:14:44,400 Mais j'éprouve autre chose pour l'autre. 1060 01:14:47,444 --> 01:14:50,489 Ça doit être la différence entre amour et luxure. 1061 01:14:50,698 --> 01:14:52,950 Mais que deviendrais-je sans Chloe ? 1062 01:14:55,327 --> 01:14:58,747 Je me suis habitué à un certain train de vie. 1063 01:14:59,498 --> 01:15:01,208 Dois-je renoncer à tout ça ? 1064 01:15:01,417 --> 01:15:02,167 Et pour quoi ? 1065 01:15:03,043 --> 01:15:04,461 Pour une femme que tu aimes. 1066 01:15:05,087 --> 01:15:06,213 Pour vivre comment ? 1067 01:15:06,588 --> 01:15:07,673 Et où ? 1068 01:15:08,132 --> 01:15:09,675 Pour faire quel travail ? 1069 01:15:10,134 --> 01:15:12,636 Tu te débrouilles bien dans ce que tu fais. 1070 01:15:12,845 --> 01:15:15,639 Il y aura bien un poste dans une autre firme... 1071 01:15:15,848 --> 01:15:17,016 Soyons honnêtes, 1072 01:15:17,474 --> 01:15:19,143 je suis le gendre du patron. 1073 01:15:19,727 --> 01:15:21,186 Et il m'aime bien. 1074 01:15:22,688 --> 01:15:24,648 Tu ne tiens pas assez à l'autre femme 1075 01:15:24,857 --> 01:15:26,900 pour renoncer à ta réussite. 1076 01:15:28,235 --> 01:15:30,112 On part pour 3 semaines. 1077 01:15:30,863 --> 01:15:33,449 - Au retour, je lui dirai. - Au retour ? 1078 01:15:34,575 --> 01:15:36,702 Je fais quoi ? Ne joue pas avec moi ! 1079 01:15:36,910 --> 01:15:38,454 Je ne joue pas. 1080 01:15:38,662 --> 01:15:40,539 Pourquoi ne pas lui dire maintenant ? 1081 01:15:40,748 --> 01:15:42,791 Tu veux continuer cette comédie ? 1082 01:15:43,417 --> 01:15:45,627 - C'est pas facile. - Pourquoi ? 1083 01:15:45,836 --> 01:15:49,465 Si tu t'ennuies avec elle et que tu es fou de moi... 1084 01:15:49,673 --> 01:15:52,968 Je ne veux pas gâcher les vacances de tout le monde. 1085 01:15:54,470 --> 01:15:56,013 Ça va être un coup dur. 1086 01:15:56,305 --> 01:15:58,140 Un grand choc pour tout le monde. 1087 01:15:58,349 --> 01:16:01,352 Tu peux partir en vacances avec une femme 1088 01:16:01,560 --> 01:16:03,312 que tu quitteras dès ton retour ? 1089 01:16:03,520 --> 01:16:06,607 Tu veux savoir ce que j'éprouve ? Je suis jalouse. 1090 01:16:06,815 --> 01:16:09,693 J'aime pas l'idée que tu fasses l'amour avec elle, 1091 01:16:09,902 --> 01:16:13,572 que tu sautes d'île en île avec elle. C'est trop romantique. 1092 01:16:13,781 --> 01:16:15,074 Baisse le ton ! 1093 01:16:16,492 --> 01:16:18,327 Je fais l'amour avec elle. 1094 01:16:18,702 --> 01:16:20,788 Mais c'est la routine. 1095 01:16:21,789 --> 01:16:24,458 Tu ne peux pas attendre quelques semaines ? 1096 01:16:30,214 --> 01:16:32,257 Je veux être sûre que ça changera. 1097 01:16:32,466 --> 01:16:33,384 Ça changera. 1098 01:16:42,768 --> 01:16:44,269 Les vacances sont annulées. 1099 01:16:44,645 --> 01:16:45,688 Pourquoi ? 1100 01:16:45,896 --> 01:16:48,440 Maurice Lewis doit se faire opérer. 1101 01:16:49,483 --> 01:16:50,234 De quoi ? 1102 01:16:50,442 --> 01:16:52,945 Une hernie discale. Il ne peut plus marcher. 1103 01:16:53,153 --> 01:16:57,282 Il aura besoin de récupérer et on attendra après l'été. 1104 01:16:58,200 --> 01:16:59,785 Je prends mes affaires. 1105 01:17:00,285 --> 01:17:02,162 Allons à pied à l'Opéra. 1106 01:17:52,337 --> 01:17:56,633 Il se présente une occasion qui peut être lucrative pour toi. 1107 01:17:56,842 --> 01:18:00,220 Une opération indépendante avec une compagnie japonaise. 1108 01:18:00,429 --> 01:18:03,557 Beaucoup d'argent à gagner. Et j'ai pensé 1109 01:18:03,766 --> 01:18:06,685 que participer dès le début serait très rentable... 1110 01:18:06,894 --> 01:18:09,104 si nos prévisions sont exactes. 1111 01:18:09,313 --> 01:18:10,981 - Ça semble excitant. - Ça l'est. 1112 01:18:11,940 --> 01:18:14,234 J'ai annoncé la bonne nouvelle à Chris. 1113 01:18:14,651 --> 01:18:16,570 Pour me rendre heureuse, 1114 01:18:16,779 --> 01:18:19,198 fais plutôt de moi une jeune grand-mère. 1115 01:18:19,406 --> 01:18:21,200 Tu l'es déjà. 1116 01:18:21,784 --> 01:18:25,496 Tom et Heather veulent leur second, mais je veux que tu sois mère. 1117 01:18:25,704 --> 01:18:27,956 Ne me regarde pas comme ça. 1118 01:18:28,165 --> 01:18:30,751 Je ne dirai rien. Que veux-tu pour ton anniversaire ? 1119 01:18:30,959 --> 01:18:31,877 Je sais pas. 1120 01:18:32,086 --> 01:18:33,212 Ton anniversaire ? 1121 01:18:33,420 --> 01:18:34,922 Bravo, tu as oublié ! 1122 01:18:35,130 --> 01:18:37,383 Pas du tout. J'ai déjà ton cadeau. 1123 01:18:37,758 --> 01:18:39,385 Mes allusions ont servi. 1124 01:18:45,849 --> 01:18:47,476 - Excusez-moi. - Je t'en prie. 1125 01:18:49,019 --> 01:18:51,188 J'ai parlé mal à propos. 1126 01:18:53,440 --> 01:18:55,567 J'avais dit que moi, je t'appellerais. 1127 01:18:55,943 --> 01:18:59,613 Ça fait une semaine que j'attends que tu m'appelles. 1128 01:18:59,988 --> 01:19:03,033 Il y a toujours du monde et je ne peux pas parler. 1129 01:19:03,242 --> 01:19:04,743 Quand rentres-tu ? 1130 01:19:05,119 --> 01:19:06,245 D'ici deux semaines. 1131 01:19:06,620 --> 01:19:08,997 Tu devais rester trois semaines en tout. 1132 01:19:09,206 --> 01:19:10,374 Oui, trois semaines. 1133 01:19:10,582 --> 01:19:12,334 Maman et papa s'en vont. 1134 01:19:14,712 --> 01:19:18,298 Dans quel pays es-tu ? Ton portable fonctionne mal. 1135 01:19:18,924 --> 01:19:21,135 Je te l'ai dit, je suis en Grèce. 1136 01:19:21,343 --> 01:19:23,512 Il y a du monde et je ne peux pas parler. 1137 01:19:23,721 --> 01:19:26,056 Dès que je rentre, je t'appelle. 1138 01:19:27,182 --> 01:19:30,144 Je me sens seule, je suis angoissée. 1139 01:19:31,353 --> 01:19:35,816 Parle à Chloe dès ton retour. Je veux qu'on règle cette situation. 1140 01:19:37,234 --> 01:19:38,277 Je te manque ? 1141 01:19:41,697 --> 01:19:42,531 Tout va bien ? 1142 01:19:42,740 --> 01:19:44,783 Oui. Vous partez déjà ? 1143 01:20:12,770 --> 01:20:14,980 C'est Nola. Où te trouves-tu ? 1144 01:20:15,397 --> 01:20:16,398 En Sardaigne. 1145 01:20:17,107 --> 01:20:19,401 Je rentre dans cinq ou six jours. 1146 01:20:31,413 --> 01:20:33,749 Vous êtes en avance. J'arrive. 1147 01:20:40,923 --> 01:20:43,133 - Tu m'as menti ! - Tais-toi ! 1148 01:20:43,342 --> 01:20:44,927 - Je veux voir Chloe ! - Tais-toi ! 1149 01:20:45,135 --> 01:20:46,637 Je veux parler à Chloe ! 1150 01:20:48,013 --> 01:20:49,932 - Je vais t'expliquer. - Menteur ! 1151 01:20:52,851 --> 01:20:55,229 - Je vais pas avec toi. - Du calme ! 1152 01:20:56,146 --> 01:20:57,648 Tu es un menteur ! 1153 01:20:57,856 --> 01:20:59,900 Je suis rentré plus tôt exprès. 1154 01:21:00,651 --> 01:21:02,152 Je veux parler à Chloe ! 1155 01:21:14,665 --> 01:21:17,710 J'ai abrégé le voyage parce que tout ça me ronge. 1156 01:21:17,918 --> 01:21:20,462 J'avais besoin d'une semaine ici 1157 01:21:20,671 --> 01:21:23,132 pour parler à Chloe, sans t'avoir sur le dos. 1158 01:21:23,340 --> 01:21:26,385 Tu me rends folle ! Je sais plus si je dois te croire ! 1159 01:21:26,593 --> 01:21:28,137 - Crois-moi. - Tu lui as parlé ? 1160 01:21:28,345 --> 01:21:29,847 Non, parce que tu as appelé. 1161 01:21:30,556 --> 01:21:31,557 J'étais troublé. 1162 01:21:31,765 --> 01:21:35,561 Je me sentais coupable de te dire que j'étais en Grèce. 1163 01:21:35,769 --> 01:21:37,187 Tu avais dit en Sardaigne. 1164 01:21:37,563 --> 01:21:38,981 Je parlais vite. 1165 01:21:39,189 --> 01:21:40,649 Pour qu'elle ne sache pas. 1166 01:21:40,858 --> 01:21:42,860 Il faudra bien qu'elle sache, un jour. 1167 01:21:43,068 --> 01:21:45,612 - Je peux pas lui dire. - Alors, je le ferai. 1168 01:21:46,196 --> 01:21:48,449 On va avoir un enfant ensemble ! 1169 01:21:48,657 --> 01:21:51,618 C'est pas une obligation. La vie serait plus simple sans lui. 1170 01:21:51,827 --> 01:21:54,038 Pour toi, mais pas pour moi. 1171 01:21:55,247 --> 01:21:58,542 Même si tu as cet enfant, je t'aiderai financièrement. 1172 01:21:58,751 --> 01:22:00,085 Ça ne suffit pas. 1173 01:22:00,669 --> 01:22:02,171 Sois raisonnable. 1174 01:22:02,379 --> 01:22:04,882 C'est ce qu'a dit Tom quand on a rompu. 1175 01:22:05,090 --> 01:22:07,092 Tu vois où ça m'a menée. 1176 01:22:07,301 --> 01:22:08,552 Alors, tu me menaces ? 1177 01:22:08,969 --> 01:22:11,638 Si je t'obéis pas, tu iras voir ma femme ? 1178 01:22:12,014 --> 01:22:13,223 Tu m'as menti ? 1179 01:22:13,682 --> 01:22:17,436 En me faisant l'amour, en me parlant, tu me mentais ? 1180 01:22:18,187 --> 01:22:20,647 - Bien sûr que non. - Parle à Chloe. 1181 01:22:20,856 --> 01:22:24,360 Ou tu lui exposes la situation ou je le fais. 1182 01:22:27,946 --> 01:22:29,365 Je ferai ce qu'il faut. 1183 01:24:24,855 --> 01:24:25,731 Vous avez vu Chris ? 1184 01:24:25,939 --> 01:24:27,983 Il y a une minute. Il est allé par là. 1185 01:24:42,664 --> 01:24:44,500 Où es-tu, Chris ? 1186 01:24:51,173 --> 01:24:52,049 Chloe, 1187 01:24:52,424 --> 01:24:53,592 tu es là ? 1188 01:24:54,093 --> 01:24:56,303 Tu as vu Chris quelque part ? 1189 01:24:56,512 --> 01:25:00,474 Monte, je veux ton avis sur ma robe. 1190 01:25:28,877 --> 01:25:30,462 Je parlerai à Chloe demain. 1191 01:25:30,671 --> 01:25:33,257 Tu dis ça et après tu fais marche arrière. 1192 01:25:33,465 --> 01:25:35,217 Je suis revenue au départ. 1193 01:25:35,426 --> 01:25:38,387 Si tu n'oses pas faire quelque chose, je le ferai ! 1194 01:25:38,595 --> 01:25:41,390 C'est une façon de te venger de la famille Hewett ? 1195 01:25:41,598 --> 01:25:43,392 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1196 01:25:43,600 --> 01:25:46,270 Tu veux que je parle à Chloe pour ne pas avoir à le faire. 1197 01:25:46,478 --> 01:25:49,857 Tu as dû consulter un psychiatre. 1198 01:25:50,065 --> 01:25:54,153 J'aimerais me confier à quelqu'un mais on fait des cachotteries. 1199 01:25:55,404 --> 01:25:58,574 Si je n'agis pas, on s'éloignera. Et je porte ton enfant ! 1200 01:25:58,782 --> 01:26:01,076 Je lui parlerai demain. Que veux-tu de plus ? 1201 01:26:01,285 --> 01:26:03,078 Parle-lui ce soir ! 1202 01:26:03,287 --> 01:26:06,457 Pas avant qu'elle s'endorme, ce serait mal choisi. 1203 01:26:07,291 --> 01:26:09,209 Demain, ça sera bien. 1204 01:26:10,210 --> 01:26:13,088 - Quand quittes-tu ton travail ? - Comme d'habitude. À 6 h 30. 1205 01:26:13,297 --> 01:26:14,923 Tu seras rentrée à 6 h 45 ? 1206 01:26:15,466 --> 01:26:17,551 Tu me fais dire ce que je ne veux pas. 1207 01:26:17,760 --> 01:26:19,136 Je veux qu'on soit ensemble. 1208 01:26:19,345 --> 01:26:20,471 On sera ensemble. 1209 01:26:22,306 --> 01:26:26,018 Tu étais très agité pendant le ballet. Tu as détesté ? 1210 01:26:26,226 --> 01:26:27,811 Je suis pas dans mon assiette. 1211 01:26:28,020 --> 01:26:30,647 J'ai cru que tu allais t'évanouir. 1212 01:26:30,856 --> 01:26:33,317 Problème de glycémie. Ça va passer. 1213 01:26:36,236 --> 01:26:38,280 On ne peut pas, ce soir. 1214 01:26:38,489 --> 01:26:41,033 Je suis pas tout à fait remise de... 1215 01:26:45,204 --> 01:26:48,457 La bonne a mis ma chemise de tennis avec tes affaires ? 1216 01:26:48,665 --> 01:26:49,917 Qu'est-ce que tu fais ? 1217 01:26:50,626 --> 01:26:51,919 Laisse-moi regarder. 1218 01:26:52,127 --> 01:26:54,463 Je regarderai, j'ai tout rangé là. 1219 01:26:54,963 --> 01:26:56,882 J'allais rien déranger. 1220 01:26:57,257 --> 01:27:01,595 Elle mélange toujours nos affaires. 1221 01:27:06,058 --> 01:27:06,850 C'est ça ? 1222 01:27:07,059 --> 01:27:09,436 Elle fait toujours ça. 1223 01:27:09,645 --> 01:27:11,772 Il faudra que je lui en parle. 1224 01:27:13,440 --> 01:27:16,110 - Qu'as-tu mis dans ta poche ? - Ma boîte de pilules. 1225 01:27:16,318 --> 01:27:18,195 Ta boîte de pilules ? 1226 01:27:18,404 --> 01:27:19,738 Laisse-moi voir. 1227 01:27:19,947 --> 01:27:21,615 Des pilules contre quoi ? 1228 01:27:21,824 --> 01:27:25,035 Le stress que tu provoques en moi. 1229 01:27:26,662 --> 01:27:28,747 J'ai pris des billets pour le théâtre demain. 1230 01:27:28,956 --> 01:27:31,709 Ça ne te ressemble pas. Pour voir quoi ? 1231 01:27:31,917 --> 01:27:34,336 "La Femme en Blanc." On dit que c'est superbe. 1232 01:27:34,545 --> 01:27:37,756 - Tu détestes la comédie musicale ! - Pas du tout. 1233 01:27:37,965 --> 01:27:39,591 Et puis, tu aimes sa musique. 1234 01:27:40,092 --> 01:27:41,635 C'est génial. 1235 01:27:42,469 --> 01:27:45,848 J'irai directement au théâtre en sortant de la galerie. 1236 01:27:46,056 --> 01:27:49,184 Prends le chauffeur, et je prendrai un taxi. 1237 01:27:49,393 --> 01:27:51,562 J'aurai peut-être le temps de caser un set. 1238 01:27:52,604 --> 01:27:54,314 C'est très gentil. 1239 01:27:54,773 --> 01:27:56,900 Tu savais combien je voulais voir ça. 1240 01:28:00,446 --> 01:28:02,740 Viens te coucher, tu es fatigué. 1241 01:28:02,948 --> 01:28:04,033 J'arrive. 1242 01:28:11,999 --> 01:28:14,001 Rentre directement après le travail. 1243 01:28:14,376 --> 01:28:15,669 J'ai une bonne nouvelle. 1244 01:28:17,963 --> 01:28:20,716 Tout est réglé, mais je veux pas en parler au téléphone. 1245 01:28:20,924 --> 01:28:23,427 Retrouvons-nous tout de suite après le travail. 1246 01:28:23,635 --> 01:28:25,137 On va établir un plan. 1247 01:28:26,180 --> 01:28:29,183 J'annule mon rendez-vous avec mon agent. 1248 01:28:29,767 --> 01:28:31,226 C'est bien. 1249 01:28:31,435 --> 01:28:33,437 À tout de suite. 1250 01:28:34,188 --> 01:28:35,230 C'était lui ? 1251 01:28:39,068 --> 01:28:41,653 Il faut prévoir un cash-flow, les six premiers mois. 1252 01:28:41,862 --> 01:28:43,906 Six mois, c'est ça, Chris ? 1253 01:28:44,698 --> 01:28:48,160 Oui. Peut-être moins. 1254 01:28:48,369 --> 01:28:49,536 Parfait. 1255 01:28:49,953 --> 01:28:51,080 À la prochaine ! 1256 01:29:00,339 --> 01:29:04,885 Tu as eu de bonnes idées pour améliorer leur rendement ! 1257 01:29:05,094 --> 01:29:07,596 C'est une entreprise très excitante. 1258 01:29:18,023 --> 01:29:19,608 Tu vas jouer au tennis ? 1259 01:29:21,985 --> 01:29:25,030 J'aime ton énergie, et je l'envie. 1260 01:30:34,224 --> 01:30:35,184 Je suis Chris. 1261 01:30:35,392 --> 01:30:37,478 Un ami de Nola, votre voisine. 1262 01:30:37,686 --> 01:30:38,854 On s'est rencontrés... 1263 01:30:39,063 --> 01:30:41,357 Je ne laisse entrer personne. 1264 01:30:41,565 --> 01:30:43,776 Vous ne vous souvenez pas ? 1265 01:30:45,235 --> 01:30:47,780 Elle vous a parlé de vos souris... 1266 01:30:47,988 --> 01:30:49,782 et vous avez parlé de... 1267 01:30:49,990 --> 01:30:51,241 beurre de cacahouètes. 1268 01:30:55,788 --> 01:30:58,123 Chris Wilton, professeur de tennis. 1269 01:30:58,332 --> 01:30:59,291 Quel est le problème ? 1270 01:30:59,500 --> 01:31:01,919 Aucun, et je ne veux pas vous déranger. 1271 01:31:02,127 --> 01:31:05,964 Je peux voir votre récepteur télé ? 1272 01:31:06,548 --> 01:31:08,258 On a un ennui à côté. 1273 01:31:08,801 --> 01:31:10,469 Avec la télé ? 1274 01:31:11,512 --> 01:31:15,140 Ça risque de perturber l'émission favorite de Nola. 1275 01:31:16,016 --> 01:31:18,268 J'ignore si c'est l'antenne ou nous. 1276 01:31:18,477 --> 01:31:19,561 C'est là. 1277 01:31:20,020 --> 01:31:21,647 J'ai un médicament à prendre. 1278 01:31:38,872 --> 01:31:42,167 Elle était allumée et tout marchait bien. 1279 01:32:05,733 --> 01:32:08,277 Votre nom n'est pas Harris ? 1280 01:35:51,041 --> 01:35:52,251 Madame Eastby ! 1281 01:35:56,255 --> 01:35:57,172 C'est Ian. 1282 01:36:16,483 --> 01:36:19,737 Je vais faire des courses. Je vous rapporte quelque chose ? 1283 01:36:24,199 --> 01:36:25,909 Ça va, madame Eastby ? 1284 01:36:50,684 --> 01:36:51,643 Salut, princesse ! 1285 01:36:51,852 --> 01:36:54,229 Vous avez trouvé le lecteur de CD ? 1286 01:36:54,438 --> 01:36:56,648 Oui, merci de votre aide. 1287 01:38:12,641 --> 01:38:13,726 Où es-tu ? 1288 01:38:15,060 --> 01:38:17,563 J'arrive dans deux minutes. 1289 01:38:56,101 --> 01:38:58,187 - Combien ? - Deux livres. 1290 01:39:05,152 --> 01:39:06,236 Mes billets. 1291 01:39:24,421 --> 01:39:25,589 C'est la pagaille là-dedans ! 1292 01:39:25,798 --> 01:39:27,508 La chose est évidente. 1293 01:39:27,716 --> 01:39:29,593 On a cambriolé et tué la vieille, 1294 01:39:29,802 --> 01:39:33,639 et le... ou les coupables ont croisé Nola Rice en sortant et l'ont tuée. 1295 01:39:33,847 --> 01:39:35,265 Soit par panique, 1296 01:39:35,474 --> 01:39:38,018 soit pour améliorer la prise. 1297 01:39:38,227 --> 01:39:40,896 La pauvre est rentrée au mauvais moment. 1298 01:39:41,105 --> 01:39:42,856 On a emporté tous les médicaments. 1299 01:39:43,065 --> 01:39:45,317 Certainement un vol lié à la drogue. 1300 01:39:45,526 --> 01:39:49,113 Il avait dû épier la vieille de l'appartement 8... 1301 01:39:49,321 --> 01:39:51,949 et être surpris de tomber sur l'autre femme. 1302 01:39:52,157 --> 01:39:54,076 Elle a mal choisi son moment. 1303 01:39:54,618 --> 01:39:56,704 Il y en a qui n'ont pas de chance. 1304 01:39:58,038 --> 01:40:00,666 Je venais de lui parler. C'est incroyable ! 1305 01:40:00,874 --> 01:40:03,919 Il y a une demi-heure, j'ai frappé chez Mme Eastby... 1306 01:40:04,128 --> 01:40:05,337 Besoin de rien ? 1307 01:40:05,546 --> 01:40:08,716 Que la police scientifique se hâte ! C'est ridicule. 1308 01:40:08,924 --> 01:40:10,175 C'est très important. 1309 01:40:10,384 --> 01:40:14,304 Je me demandais si elle ne manquait de rien. 1310 01:40:14,555 --> 01:40:16,348 Il y a une demi-heure ? 1311 01:40:16,557 --> 01:40:18,350 Donc, le coupable était là... 1312 01:40:18,559 --> 01:40:21,729 C'est terrifiant ! Il y avait quelqu'un... 1313 01:40:22,104 --> 01:40:25,024 Vous avez parlé à Nola Rice ? Elle vous a dit quelque chose ? 1314 01:40:25,232 --> 01:40:27,401 On fait entrer les photographes ? 1315 01:40:27,609 --> 01:40:30,779 Pas avant la police scientifique. 1316 01:40:32,364 --> 01:40:34,283 Assurez la liaison avec lui ! 1317 01:40:35,951 --> 01:40:36,869 Rattrapez-le. 1318 01:40:37,077 --> 01:40:39,038 Je suis tombé sur Nola ici. 1319 01:40:39,246 --> 01:40:41,373 Les enquêteurs vont arriver ? 1320 01:40:41,999 --> 01:40:44,418 Je suis tombé sur elle, on a bavardé... 1321 01:40:44,626 --> 01:40:47,463 Je lui avais recommandé un appareil de musique. 1322 01:40:48,172 --> 01:40:48,964 Quoi ? 1323 01:40:49,506 --> 01:40:51,383 Un lecteur de CD portable. 1324 01:40:52,509 --> 01:40:54,303 On cherchait du fric pour la drogue. 1325 01:40:54,511 --> 01:40:56,972 Mme Eastby n'était pas riche. 1326 01:40:57,181 --> 01:40:58,349 Ils s'en foutent. 1327 01:40:58,557 --> 01:41:00,976 Pour acheter de la drogue, 1328 01:41:01,352 --> 01:41:02,853 ils tueraient pour une livre. 1329 01:41:03,062 --> 01:41:04,521 Triste histoire ! 1330 01:41:04,730 --> 01:41:07,858 La vieille n'avait pas d'ennemis. Elle sortait rarement. 1331 01:41:08,317 --> 01:41:10,319 On l'a tuée avec un fusil de chasse. 1332 01:41:10,819 --> 01:41:12,237 Quelqu'un a dû voir quelque chose. 1333 01:41:12,446 --> 01:41:14,656 Les fusils à canon scié sont tout petits. 1334 01:41:14,865 --> 01:41:16,825 Ne vous garez pas là ! 1335 01:41:17,034 --> 01:41:18,619 On attend les enquêteurs. 1336 01:41:21,038 --> 01:41:23,248 Tu as aimé la comédie musicale, hier ? 1337 01:41:23,832 --> 01:41:24,875 Beaucoup. 1338 01:41:25,542 --> 01:41:27,461 Joli spectacle. Belle musique. 1339 01:41:27,836 --> 01:41:29,713 Il est très doué. 1340 01:41:30,881 --> 01:41:33,300 Je prendrai des billets pour les parents. 1341 01:41:40,182 --> 01:41:41,558 Qu'est-ce qu'il y a ? 1342 01:41:45,813 --> 01:41:47,272 Nola Rice ! 1343 01:41:47,481 --> 01:41:48,232 Quoi ? 1344 01:41:48,941 --> 01:41:52,444 Elle a été tuée pendant un cambriolage pour de la drogue. 1345 01:41:54,530 --> 01:41:55,781 Fais-moi voir ! 1346 01:42:01,954 --> 01:42:03,664 Elle rentrait du travail, 1347 01:42:03,872 --> 01:42:05,749 et quelqu'un était là 1348 01:42:05,958 --> 01:42:08,377 qui avait cambriolé et tué une vieille dame. 1349 01:42:08,585 --> 01:42:10,212 Il est tombé sur Nola, 1350 01:42:10,838 --> 01:42:13,048 qui entrait quand il sortait 1351 01:42:13,257 --> 01:42:14,508 et il l'a tuée. 1352 01:42:26,228 --> 01:42:29,189 On vient de le lire. C'est terrible ! 1353 01:42:29,398 --> 01:42:32,276 Je m'entendais pas avec elle, mais c'est tragique ! 1354 01:42:32,818 --> 01:42:34,111 Tragique ! 1355 01:42:34,570 --> 01:42:35,654 Tom est au courant ? 1356 01:42:35,863 --> 01:42:37,865 Je l'ai appelé. Il peut pas le croire. 1357 01:42:38,824 --> 01:42:39,783 Je sais. 1358 01:42:40,451 --> 01:42:42,870 Ça doit être lui. Je te rappelle. 1359 01:42:44,872 --> 01:42:47,207 On vient de le lire et maman a appelé. 1360 01:42:47,416 --> 01:42:50,044 Le mauvais endroit au mauvais moment. 1361 01:42:50,252 --> 01:42:53,922 Elle a dû déranger un ou plusieurs cambrioleurs. 1362 01:42:54,131 --> 01:42:56,717 On ne dit pas combien ils étaient. 1363 01:42:56,925 --> 01:42:58,385 Même maman est bouleversée, 1364 01:42:58,594 --> 01:43:00,679 et elles n'étaient pas vraiment amies. 1365 01:43:01,180 --> 01:43:03,515 Les crimes liés à la drogue ont augmenté 1366 01:43:03,724 --> 01:43:05,559 dans la région depuis un an. 1367 01:43:06,643 --> 01:43:07,728 Tu as entendu ? 1368 01:43:09,355 --> 01:43:12,024 J'arrive pas à y croire, c'est... 1369 01:43:12,232 --> 01:43:12,983 Je sais. 1370 01:43:23,494 --> 01:43:24,953 J'ai quelque chose à te dire. 1371 01:43:25,662 --> 01:43:27,247 Mais il faut que Chris soit là. 1372 01:43:31,126 --> 01:43:32,127 Où est-il allé ? 1373 01:43:32,336 --> 01:43:33,379 Je ne sais pas. 1374 01:43:33,587 --> 01:43:34,797 Il était là à l'instant. 1375 01:43:45,849 --> 01:43:46,975 Il était là. 1376 01:43:47,184 --> 01:43:48,477 Qu'as-tu à me dire ? 1377 01:43:48,686 --> 01:43:49,895 Attends ! 1378 01:44:23,637 --> 01:44:25,264 Où es-tu, Chris ? 1379 01:44:27,224 --> 01:44:28,142 Qu'as-tu à me dire ? 1380 01:44:28,350 --> 01:44:30,602 Je veux qu'il soit là. 1381 01:44:30,811 --> 01:44:32,146 Te voilà ! 1382 01:44:33,272 --> 01:44:34,565 On lui dit ? 1383 01:44:35,315 --> 01:44:37,609 Je voulais que tu sois là. 1384 01:44:37,818 --> 01:44:39,153 De quoi s'agit-il ? 1385 01:44:41,113 --> 01:44:45,159 Tu peux enfin déboucher le champagne. Je suis enceinte. 1386 01:44:45,367 --> 01:44:47,745 - Depuis quand le sais-tu ? - Ce matin. 1387 01:44:48,537 --> 01:44:50,873 Ce que je suis heureuse ! 1388 01:44:55,169 --> 01:44:56,170 Viens ici ! 1389 01:44:57,171 --> 01:44:59,048 On est aux anges, tous les deux ! 1390 01:44:59,256 --> 01:45:02,009 Tu es aux anges, mais ton mari a l'air sous le choc. 1391 01:45:02,217 --> 01:45:03,761 Je l'ai épuisé, le pauvre. 1392 01:45:03,969 --> 01:45:05,262 Chloe est enceinte. 1393 01:45:06,221 --> 01:45:09,892 C'est un grand jour. Mes félicitations ! 1394 01:45:10,100 --> 01:45:12,603 Quel soulagement ! 1395 01:45:12,811 --> 01:45:15,606 Votre secrétaire, au téléphone. 1396 01:45:16,899 --> 01:45:18,317 Je suis enceinte ! 1397 01:45:18,859 --> 01:45:20,069 Mes félicitations ! 1398 01:45:20,277 --> 01:45:21,487 C'est merveilleux ! 1399 01:45:25,324 --> 01:45:29,578 L'inspecteur Mike Banner vous a laissé un message. 1400 01:45:29,787 --> 01:45:32,831 Il faut l'appeler au commissariat de Shepherds Bush. 1401 01:45:33,624 --> 01:45:36,543 C'est sans urgence, mais il a laissé un numéro. 1402 01:45:40,297 --> 01:45:41,632 Donnez-moi le numéro. 1403 01:45:45,803 --> 01:45:48,972 La dernière fois, le médecin t'a trouvée bien ? 1404 01:45:49,181 --> 01:45:51,308 Oui, et il m'a bien calmée. 1405 01:45:51,517 --> 01:45:53,560 C'est merveilleux ! 1406 01:46:04,071 --> 01:46:06,323 Ce que Mémé aurait été heureuse ! 1407 01:46:06,532 --> 01:46:08,575 - Dieu soit loué ! - Mes félicitations ! 1408 01:46:09,952 --> 01:46:11,495 L'inspecteur Banner... 1409 01:46:11,704 --> 01:46:12,996 pour Chris Wilton. 1410 01:46:19,753 --> 01:46:20,671 Vous m'avez appelé ? 1411 01:46:20,879 --> 01:46:23,674 Pourriez-vous passer ici ? 1412 01:46:23,882 --> 01:46:25,884 Sinon, nous viendrons vous voir. 1413 01:46:26,427 --> 01:46:27,803 De quoi s'agit-il ? 1414 01:46:28,178 --> 01:46:29,263 Pas au téléphone. 1415 01:46:29,471 --> 01:46:32,558 Quelques questions à poser et mieux vaut être discret. 1416 01:46:35,936 --> 01:46:37,855 Pas de raison d'amener un avocat ? 1417 01:46:38,272 --> 01:46:39,732 J'espère que non. 1418 01:47:50,427 --> 01:47:51,887 Asseyez-vous. 1419 01:47:53,764 --> 01:47:57,101 Pas de quoi vous alarmer. Simple enquête de routine 1420 01:47:57,309 --> 01:47:59,144 sur les meurtres Eastby et Rice. 1421 01:48:01,021 --> 01:48:03,607 Vous connaissiez une des victimes ? 1422 01:48:04,024 --> 01:48:06,110 En périphérie, Nola Rice. 1423 01:48:06,860 --> 01:48:07,653 C'est-à-dire ? 1424 01:48:09,154 --> 01:48:11,949 Elle avait été fiancée à mon beau-frère. 1425 01:48:12,449 --> 01:48:13,450 C'est... 1426 01:48:14,743 --> 01:48:16,704 - Tom Hewett ? - Exact. 1427 01:48:18,664 --> 01:48:20,708 Ils ont rompu, il y a un an. 1428 01:48:20,916 --> 01:48:21,667 Un peu plus. 1429 01:48:23,627 --> 01:48:25,004 Quand l'avez-vous revue ? 1430 01:48:26,338 --> 01:48:27,798 Je ne me souviens pas. 1431 01:48:32,094 --> 01:48:33,387 Au Tate. 1432 01:48:33,595 --> 01:48:35,389 Ma femme et moi l'avons rencontrée. 1433 01:48:36,223 --> 01:48:37,599 Ça fait longtemps. 1434 01:48:39,852 --> 01:48:41,020 Vous l'avez revue depuis ? 1435 01:48:41,603 --> 01:48:43,105 Pas que je me rappelle. 1436 01:48:46,400 --> 01:48:47,317 Avez-vous... 1437 01:48:49,236 --> 01:48:50,279 déjà vu ça ? 1438 01:48:51,572 --> 01:48:52,865 Non, qu'est-ce que c'est ? 1439 01:48:54,908 --> 01:48:57,369 Vous savez que Nola Rice tenait un journal ? 1440 01:49:09,506 --> 01:49:10,841 Comme vous le voyez, 1441 01:49:12,134 --> 01:49:13,635 vous êtes partout. 1442 01:49:22,019 --> 01:49:23,604 Oui, je vois ça. 1443 01:49:27,816 --> 01:49:29,610 Et vous prétendez ne pas l'avoir vue 1444 01:49:29,818 --> 01:49:32,071 depuis le Tate Modern, il y a un an ? 1445 01:49:35,574 --> 01:49:38,911 Vous ne pouvez pas me reprocher d'avoir caché notre liaison. 1446 01:49:39,620 --> 01:49:41,663 Mais vous devez me protéger. 1447 01:49:42,748 --> 01:49:45,292 Vous ne pensez pas que je suis impliqué ? 1448 01:49:45,501 --> 01:49:47,419 Votre liaison a duré longtemps ? 1449 01:49:52,800 --> 01:49:55,594 Elle a commencé quand elle était fiancée à Tom. 1450 01:49:56,470 --> 01:49:58,514 Ils ont rompu et elle est partie. 1451 01:49:59,556 --> 01:50:02,893 À son retour, je l'ai vue au Tate et ça a recommencé. 1452 01:50:05,896 --> 01:50:07,398 Un peu de pitié ! 1453 01:50:08,691 --> 01:50:10,526 Ma femme va avoir un bébé. 1454 01:50:11,402 --> 01:50:13,028 Ça va l'anéantir. 1455 01:50:14,738 --> 01:50:16,115 Aviez-vous 1456 01:50:16,407 --> 01:50:20,494 promis de quitter votre femme et d'épouser Nola Rice ? 1457 01:50:20,828 --> 01:50:22,162 Pas du tout. 1458 01:50:23,288 --> 01:50:25,749 Elle a peut-être eu ce fantasme. 1459 01:50:26,500 --> 01:50:29,670 Elle a apparemment écrit que je l'avais fait. 1460 01:50:35,300 --> 01:50:37,678 Mais j'avais essayé d'éluder la question. 1461 01:50:37,886 --> 01:50:42,099 Je ne voulais briser ni ma liaison ni mon ménage. 1462 01:50:44,268 --> 01:50:47,021 Ma femme et moi essayons d'avoir un bébé. 1463 01:50:47,229 --> 01:50:50,566 Nous avons consulté des spécialistes de la fécondité. 1464 01:50:51,859 --> 01:50:55,070 Vous pouvez vérifier, mais soyez discrets. 1465 01:50:56,238 --> 01:51:00,242 Vous lui avez fait croire que vous étiez malheureux chez vous. 1466 01:51:01,285 --> 01:51:03,120 J'ai louvoyé. 1467 01:51:03,328 --> 01:51:05,831 Mais elle croyait ce qu'elle voulait croire. 1468 01:51:07,458 --> 01:51:10,419 Ne vous lancez pas à l'aveuglette, 1469 01:51:10,627 --> 01:51:12,379 en brisant des vies. 1470 01:51:13,505 --> 01:51:18,135 Je ne ferais jamais de mal à personne, surtout pas à Nola Rice. 1471 01:51:23,807 --> 01:51:25,392 N'est-il pas évident 1472 01:51:25,601 --> 01:51:28,896 qu'elle a surpris quelqu'un qui avait tué sa voisine ? 1473 01:51:30,773 --> 01:51:34,109 Ne partez pas à la pêche au hasard, 1474 01:51:34,318 --> 01:51:36,236 quitte à briser des vies. 1475 01:51:36,820 --> 01:51:39,490 Ma famille et mon mariage sont en jeu. 1476 01:51:41,116 --> 01:51:43,410 On vérifie tout quand il y a meurtre. 1477 01:51:43,994 --> 01:51:45,913 Mais je ne suis pas votre homme. 1478 01:51:46,664 --> 01:51:49,333 Tromper sa femme n'est pas très honorable 1479 01:51:49,541 --> 01:51:51,543 mais ça ne fait pas de moi un meurtrier. 1480 01:51:52,002 --> 01:51:55,422 Notre devoir est d'examiner la situation. 1481 01:51:55,631 --> 01:51:57,132 Je sais que c'est délicat. 1482 01:51:57,341 --> 01:52:00,761 Si on doit se revoir, nous tâcherons que ça reste discret. 1483 01:52:00,969 --> 01:52:02,596 Votre vie privée vous appartient. 1484 01:52:02,805 --> 01:52:06,725 Nous ne portons pas de jugement, nous enquêtons sur un crime. 1485 01:52:17,027 --> 01:52:18,237 Je comprends. 1486 01:52:21,573 --> 01:52:23,659 Si vous devez me recontacter... 1487 01:52:23,867 --> 01:52:25,744 ce que je ne souhaite pas... 1488 01:52:26,286 --> 01:52:29,498 appelez-moi sur mon portable. Voilà mon numéro. 1489 01:52:34,753 --> 01:52:38,090 Vous possédez ou vous avez accès à un fusil de chasse ? 1490 01:52:40,426 --> 01:52:41,218 Moi ? 1491 01:52:43,554 --> 01:52:46,932 Mon beau-père chasse sur ses terres, mais pas moi. 1492 01:52:47,516 --> 01:52:49,268 Vous pouvez vérifier, mais... 1493 01:52:50,477 --> 01:52:53,856 ménagez sa réputation et la mienne. 1494 01:52:54,815 --> 01:52:55,691 Bien sûr. 1495 01:53:10,205 --> 01:53:11,415 Qu'en penses-tu ? 1496 01:53:12,666 --> 01:53:14,043 C'est bien ce que ça semble. 1497 01:53:14,835 --> 01:53:17,254 Quelqu'un a volé et tué madame Eastby, 1498 01:53:17,463 --> 01:53:19,882 a été surpris, et a tué Nola. 1499 01:53:21,342 --> 01:53:22,259 Je sais. 1500 01:53:22,468 --> 01:53:24,511 Ça a tout d'un vol lié à la drogue. 1501 01:53:24,720 --> 01:53:26,263 Il attend un bébé. 1502 01:53:27,056 --> 01:53:29,850 Pas de quoi le décorer pour sa fidélité, mais... 1503 01:53:30,976 --> 01:53:32,227 découvrons discrètement 1504 01:53:32,436 --> 01:53:35,105 s'il manquait un fusil de chasse chez les Hewett. 1505 01:53:37,274 --> 01:53:40,903 Pas que je le croie homme à en voler un... 1506 01:53:41,111 --> 01:53:42,112 et en plus... 1507 01:53:42,529 --> 01:53:43,989 à en scier le canon. 1508 01:53:44,948 --> 01:53:47,701 C'est aller un peu loin. Il n'a jamais été condamné... 1509 01:53:47,910 --> 01:53:49,370 pas même pour excès de vitesse. 1510 01:53:49,578 --> 01:53:52,623 Le coroner dit que Mme Eastby a été tuée en premier. 1511 01:53:52,831 --> 01:53:54,708 Aucun signe d'effraction. 1512 01:53:54,917 --> 01:53:57,503 Elle connaissait le tueur si elle l'a fait entrer. 1513 01:53:57,711 --> 01:54:00,339 Dans 90 % des crimes qui nous concernent, 1514 01:54:00,547 --> 01:54:02,800 les gens ouvrent la porte au criminel. 1515 01:54:03,008 --> 01:54:05,469 C'est vrai. Je pensais à haute voix. 1516 01:54:05,678 --> 01:54:07,221 Mais il a un vrai mobile. 1517 01:54:07,596 --> 01:54:08,681 Peut-être... 1518 01:54:09,431 --> 01:54:13,352 Nous savons bien, hélas, qu'un mobile n'est pas une preuve. 1519 01:54:13,560 --> 01:54:15,938 Le meurtre de Rice a été commis après coup... 1520 01:54:16,146 --> 01:54:18,107 mais j'aimerais voir plus loin. 1521 01:54:18,315 --> 01:54:21,568 Sans causer de problèmes à tout le monde. 1522 01:54:21,777 --> 01:54:23,654 Surveillons les événements. 1523 01:54:23,862 --> 01:54:26,448 Ça nous tombera pas tout cuit dans le bec. 1524 01:56:39,999 --> 01:56:41,458 Ça n'a pas été facile. 1525 01:56:43,127 --> 01:56:45,754 Mais j'ai réussi à appuyer sur la gâchette. 1526 01:56:47,881 --> 01:56:50,801 On ne connaît ses voisins qu'en cas de crise. 1527 01:56:52,511 --> 01:56:55,055 On apprend à refouler sa culpabilité 1528 01:56:55,514 --> 01:56:56,765 et à vivre avec. 1529 01:56:57,808 --> 01:56:58,976 Il le faut bien. 1530 01:57:00,019 --> 01:57:01,979 Sinon, elle vous submerge. 1531 01:57:02,187 --> 01:57:03,522 Et moi, alors ? 1532 01:57:05,107 --> 01:57:07,109 Moi, la voisine ? 1533 01:57:08,027 --> 01:57:10,821 Je n'étais pas impliquée dans cette terrible affaire. 1534 01:57:12,489 --> 01:57:17,328 Il fallait que je meure, en spectatrice innocente ? 1535 01:57:19,455 --> 01:57:23,584 Les innocents sont souvent trucidés pour une plus grande cause. 1536 01:57:25,836 --> 01:57:27,713 Vous avez été un dégât collatéral. 1537 01:57:28,088 --> 01:57:29,757 Comme votre enfant. 1538 01:57:34,678 --> 01:57:36,305 Sophocle a dit : 1539 01:57:38,182 --> 01:57:39,933 "Ne jamais naître 1540 01:57:41,018 --> 01:57:43,270 est peut-être la plus grande aubaine." 1541 01:57:45,606 --> 01:57:47,941 Prépare-toi à payer le prix. 1542 01:57:48,984 --> 01:57:50,986 Ton plan était maladroit. 1543 01:57:51,195 --> 01:57:52,780 Plein de trous. 1544 01:57:52,988 --> 01:57:56,033 Presque comme si tu voulais être démasqué. 1545 01:57:59,870 --> 01:58:02,539 Il conviendrait que je sois arrêté 1546 01:58:03,290 --> 01:58:04,500 et puni. 1547 01:58:05,959 --> 01:58:09,380 Ce serait au moins une petite marque de justice. 1548 01:58:10,297 --> 01:58:12,549 Une petite... 1549 01:58:13,384 --> 01:58:16,595 dose d'espoir, pour donner un sens. 1550 01:58:19,306 --> 01:58:20,933 Chris Wilton les a tuées. 1551 01:58:21,141 --> 01:58:22,810 Je vois comment il a fait. 1552 01:58:25,396 --> 01:58:27,981 On y avait pensé et trouvé ça trop tordu, 1553 01:58:28,190 --> 01:58:29,483 mais c'est ce qu'il a fait. 1554 01:58:29,900 --> 01:58:32,361 Il a tué la voisine d'abord pour nous égarer 1555 01:58:32,569 --> 01:58:35,364 et faire croire à un vol. Il a attendu dans le hall. 1556 01:58:35,572 --> 01:58:37,199 À son retour, 1557 01:58:37,408 --> 01:58:40,452 il l'a tuée pour faire croire qu'elle avait surpris un voleur. 1558 01:58:40,661 --> 01:58:42,579 Il fallait qu'il soit au théâtre à temps 1559 01:58:42,788 --> 01:58:45,416 pour renforcer son alibi, si nécessaire. 1560 01:58:45,624 --> 01:58:47,668 Reste la question de l'arme... 1561 01:58:47,876 --> 01:58:51,213 Ça sera dur pour un jury, mais ça m'est venu en dormant 1562 01:58:51,422 --> 01:58:53,549 et je vais résoudre cette affaire ! 1563 01:58:53,757 --> 01:58:55,843 Désolé d'avoir une mauvaise nouvelle... 1564 01:58:56,051 --> 01:58:57,636 Ton rêve fascinera le jury... 1565 01:58:57,845 --> 01:58:59,263 Quelle mauvaise nouvelle ? 1566 01:58:59,680 --> 01:59:02,391 Une autre fusillade, cette nuit dans le quartier. 1567 01:59:02,599 --> 01:59:05,853 Un drogué a été tué. Une vente de drogue qui a mal tourné. 1568 01:59:06,061 --> 01:59:08,814 Et il a avoué avoir tué deux femmes, avant de mourir ? 1569 01:59:09,023 --> 01:59:10,733 Il n'a pas eu à le faire. 1570 01:59:10,941 --> 01:59:14,111 Il avait l'alliance de la vieille dans sa poche. 1571 01:59:15,404 --> 01:59:17,406 Nom et date gravés dessus. 1572 01:59:18,866 --> 01:59:20,242 Je peux pas le croire. 1573 01:59:20,451 --> 01:59:21,702 Je sais bien. 1574 01:59:22,244 --> 01:59:24,246 Ton coupable avait un mobile. 1575 01:59:24,455 --> 01:59:26,999 Mais celui-là en avait un solide : l'héroïne. 1576 01:59:27,207 --> 01:59:29,543 Un camé plusieurs fois condamné. 1577 01:59:30,210 --> 01:59:31,920 Tué par un autre, sans doute. 1578 01:59:32,129 --> 01:59:33,922 Je t'offre un petit-déjeuner ! 1579 01:59:34,131 --> 01:59:36,216 Tu me traumatiseras avec tes rêves ! 1580 01:59:36,425 --> 01:59:37,217 Attends ! 1581 01:59:38,093 --> 01:59:40,262 Et si Wilton l'a tuée, a jeté les bijoux, 1582 01:59:40,471 --> 01:59:42,181 et que ce type les a trouvés ? 1583 01:59:43,849 --> 01:59:46,518 Attendons de voir les rêves que tu feras ce soir. 1584 01:59:46,727 --> 01:59:48,896 Ça intéressera sûrement le jury. 1585 01:59:52,816 --> 01:59:53,901 Je renonce. 1586 01:59:54,193 --> 01:59:55,778 Ça ne pouvait pas être Wilton. 1587 01:59:55,986 --> 01:59:58,447 Un pauvre schmoll qui trompait sa femme ! 1588 01:59:58,655 --> 02:00:02,034 Mais quand on voit les photos de Nola Rice, on le comprend. 1589 02:00:02,534 --> 02:00:03,702 Quel monde ! 1590 02:00:03,911 --> 02:00:05,162 J'ai pas raison ? 1591 02:00:05,621 --> 02:00:08,707 J'ai toujours peur qu'on les laisse tomber. 1592 02:00:09,541 --> 02:00:11,418 Les bébés sont mous. 1593 02:00:12,670 --> 02:00:13,629 Champagne ! 1594 02:00:14,296 --> 02:00:15,923 Il a tes yeux, Chloe. 1595 02:00:16,131 --> 02:00:17,633 Il a ton teint, ma chérie. 1596 02:00:17,841 --> 02:00:22,096 On ne peut savoir. Ils changent tout le temps. 1597 02:00:23,263 --> 02:00:24,682 Mon neveu ! 1598 02:00:25,683 --> 02:00:27,142 Il ressemble à Christopher. 1599 02:00:27,351 --> 02:00:30,729 Tu t'es pas installé dans l'ancien bureau d'Alan Sinclair ? 1600 02:00:31,146 --> 02:00:32,272 Sale veinard ! 1601 02:00:32,481 --> 02:00:33,524 Il rêve ! 1602 02:00:33,732 --> 02:00:35,609 Allons faire le deuxième ! 1603 02:00:35,859 --> 02:00:39,029 Quel beau visage il a ! 1604 02:00:48,789 --> 02:00:51,208 À Terence Elliot Wilton ! 1605 02:00:51,875 --> 02:00:54,086 Avec des parents comme Chloe et Chris... 1606 02:00:54,586 --> 02:00:58,257 cet enfant réussira tout ce qu'il entreprendra. 1607 02:00:58,465 --> 02:01:02,261 Tout ce que je demande, c'est qu'il ait de la chance. 1608 02:01:02,469 --> 02:01:03,804 Belle pensée. 1609 02:01:04,013 --> 02:01:05,681 Il en aura probablement. 1610 02:01:12,855 --> 02:01:15,232 Je parie que le prochain sera une fille. 1611 02:01:17,151 --> 02:01:18,652 Qu'est-ce que vous dites de lui ? 1612 02:01:18,861 --> 02:01:20,988 Il a des joues adorables. 1613 02:01:29,163 --> 02:01:30,372 À Terence ! 1614 02:01:31,790 --> 02:01:33,500 Que la chance navigue avec lui ! 1615 02:02:27,846 --> 02:02:30,057 Sous-titres : Jacqueline Cohen 1616 02:02:30,265 --> 02:02:32,101 Sous-titrage : C.M.C.